Psalms 107

(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.