Psalms 106

(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.