Psalms 105

(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.