Psalms 103

(По слав. 102) Псалм на Давид. Благославяй ГОСПОДА, душо моя, и всичко в мен да благославя святото Му Име.
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
Благославяй ГОСПОДА, душо моя, и не забравяй всичките Му благодеяния.
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
Той е, който прощава всичките ти беззакония, който изцелява всичките ти болести,
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
който изкупва от рова живота ти, който те увенчава с милост и милосърдие,
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
който насища с блага живота ти, младостта ти се подновява като на орел.
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
ГОСПОД извършва правда и правосъдие за всички угнетявани.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
Показа на Мойсей пътищата Си и на израилевите синове — делата Си.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
Състрадателен и милостив е ГОСПОД, дълготърпелив и многомилостив.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
Няма да действа вечно за лошо, нито ще се гневи до века.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
Не е постъпил с нас според греховете ни, нито ни е отплатил според беззаконията ни,
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
защото, колкото са високо небесата над земята, толкова е голяма милостта Му към онези, които Му се боят;
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
колкото е далеч изтокът от запада, толкова е отдалечил от нас престъпленията ни.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
Както баща жали деца, така жали ГОСПОД онези, които Му се боят,
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
защото Той познава нашия строеж, помни, че ние сме пръст.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
Дните на човека са като трева, като полско цвете — така цъфти.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
Защото вятърът преминава над него, и го няма, и мястото му не го познава вече.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
Но милостта на ГОСПОДА е от века до века върху онези, които Му се боят, и правдата Му — върху синовете на синовете,
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
върху онези, които пазят завета Му и помнят заповедите Му, за да ги изпълняват.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
ГОСПОД е поставил престола Си в небесата и царството Му владее над всичко.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
Благославяйте ГОСПОДА, вие, Негови ангели, мощни по сила, които изпълнявате словото Му, като слушате гласа на словото Му!
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
Благославяйте ГОСПОДА, всички вие, Негови войнства, Негови служители, които изпълнявате волята Му!
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
Благославяйте ГОСПОДА, всички вие, Негови дела на всички места на Неговото господство! Благославяй ГОСПОДА, душо моя!
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!