Proverbs 9

Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.