Proverbs 8

Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".