Proverbs 25

И това също са притчи на Соломон, които събраха мъжете на юдовия цар Езекия.
Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
Слава на Бога е да облича нещо в тайна, а слава на царете е да издирват нещо.
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
Височината на небето и дълбочината на земята, и сърцето на царете са неизследими.
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
Отдели примеса от среброто, и ще излезе произведение за златаря.
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Отдели безбожния от царя, и престолът му в правда ще се утвърди.
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
Не се превъзнасяй пред царя и не стой на мястото на големците,
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
защото по-добре да ти кажат: Ела тук горе! — отколкото да те понижат в присъствието на началника, когото очите ти са видели.
poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui", anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
Не прибързвай да отидеш на съд, да не би накрая да не знаеш какво да правиш, когато ближният ти те засрами.
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
Защитавай своето дело пред ближния си, но не откривай чужди тайни,
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб.
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
Както златни ябълки в сребърни съдове, така е дума, казана на място.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Както златна обица и украшение от чисто злато, така е мъдър изобличител за слушащо ухо.
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
Както прохладата на снега във време на жетва, така е верен посланик за онези, които го изпращат — освежава душата на господаря си.
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Както облаци и вятър без дъжд, така е, който се хвали с лъжлив подарък.
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
С дълготърпение се склонява управител и мек език троши кости.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
Рядко слагай крака си в къщата на ближния си, да не би да му досадиш и да те намрази.
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
Както боздуган, меч и остра стрела, така е човек, който свидетелства лъжливо против ближния си.
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
Както болен зъб и изкълчен крак, така е доверие към неверен човек във време на беда.
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Както събличане на дреха в студено време, както оцет на сода, така е и онзи, който пее песни на наскърбено сърце.
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
Ако този, който те мрази, е гладен, дай му хляб да яде и ако е жаден, дай му вода да пие,
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради.
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
Северният вятър донася дъжд, а тайно злословещият език — разгневени лица.
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Както студена вода за жадна душа, така е и добра вест от далечна земя.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Както мътен извор и замърсен кладенец, така е праведният, който се поклаща пред безбожния.
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Не е добре да се яде много мед и думи на почит използувай пестеливо.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
Както съборен град без стена, така е мъж, който не владее духа си.
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.