Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.