Philippians 1

Павел и Тимотей, слуги на Иисус Христос, до всичките светии в Христос Иисус, които са във Филипи, заедно с надзорниците и служителите:
Paolo e Timoteo, servitori di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, coi vescovi e coi diaconi,
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
Io rendo grazie all’Iddio mio di tutto il ricordo che ho di voi;
винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
e sempre, in ogni mia preghiera, prego per voi tutti con allegrezza
за вашето участие в делото на благовестието от първия ден досега,
a cagion della vostra partecipazione al progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad ora;
като съм уверен точно в това, че Онзи, който е започнал едно добро дело във вас, ще го завърши докрай до Деня на Иисус Христос.
avendo fiducia in questo: che Colui che ha cominciato in voi un’opera buona, la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
И за мен е добре да мисля това за всички вас, понеже ви имам в сърцето си, тъй като вие всички участвате заедно с мен в благодатта – както в оковите ми, така и в защитата и утвърждаването на благовестието.
Ed è ben giusto ch’io senta così di tutti voi; perché io vi ho nel cuore, voi tutti che, tanto nelle mie catene quanto nella difesa e nella conferma del Vangelo, siete partecipi con me della grazia.
Защото Бог ми е свидетел как копнея за всички вас със сърдечната любов на Иисус Христос.
Poiché Iddio mi è testimone com’io sospiri per voi tutti con affetto sviscerato in Cristo Gesù.
И за това се моля: любовта ви да изобилства все повече и повече с познаване и всякакво разбиране,
E la mia preghiera è che il vostro amore sempre più abbondi in conoscenza e in ogni discernimento,
за да разпознавате най-доброто и да бъдете искрени и без препънка за Деня на Христос,
onde possiate distinguere fra il bene ed il male, affinché siate sinceri e irreprensibili per il giorno di Cristo,
изпълнени с плода на правдата, който е чрез Иисус Христос, за слава и хвала на Бога.
ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
А желая да знаете, братя, че това, което се случи с мен, спомогна още повече за успеха на благовестието,
Or, fratelli, io voglio che sappiate che le cose mie son riuscite piuttosto al progresso del Vangelo;
така че моите окови за Христос станаха известни на цялата претория и на всички други;
tanto che a tutta la guardia pretoriana e a tutti gli altri è divenuto notorio che io sono in catene per Cristo;
и повечето от братята, доверявайки се на Господа благодарение на моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.
e la maggior parte de’ fratelli nel Signore, incoraggiati dai miei legami, hanno preso vie maggiore ardire nell’annunziare senza paura la Parola di Dio.
Някои наистина проповядват Христос дори от завист и от желание за препирни, а някои и от добра воля.
Vero è che alcuni predicano Cristo anche per invidia e per contenzione; ma ce ne sono anche altri che lo predicano di buon animo.
Едните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието,
Questi lo fanno per amore, sapendo che sono incaricato della difesa del Vangelo;
но другите възвестяват Христос от партизанщина, неискрено, като мислят да прибавят тъга на моите окови.
ma quelli annunziano Cristo con spirito di parte, non sinceramente, credendo cagionarmi afflizione nelle mie catene.
Тогава какво? Само това, че по всякакъв начин – било престорено, или истинно – се проповядва Христос; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
Che importa? Comunque sia, o per pretesto o in sincerità, Cristo è annunziato; e io di questo mi rallegro, e mi rallegrerò ancora,
Защото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и чрез подкрепата на Духа на Иисус Христос
perché so che ciò tornerà a mia salvezza, mediante le vostre supplicazioni e l’assistenza dello Spirito di Gesù Cristo,
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, а както винаги, така и сега, с пълно дръзновение ще бъде възвеличен Христос в тялото ми – било чрез живот или чрез смърт.
secondo la mia viva aspettazione e la mia speranza di non essere svergognato in cosa alcuna; ma che con ogni franchezza, ora come sempre Cristo sarà magnificato nel mio corpo, sia con la vita, sia con la morte.
Защото животът за мен е Христос, а смъртта – придобивка.
Poiché per me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
Но ако живея в плътта, това означава плод от моя труд. И не зная какво да избера,
Ma se il continuare a vivere nella carne rechi frutto all’opera mia e quel ch’io debba preferire, non saprei dire.
защото съм притиснат между двете; понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което е много по-добре,
Io sono stretto dai due lati: ho desiderio di partire e d’esser con Cristo, perché è cosa di gran lunga migliore;
но да остана в плътта е по-нужно за вас.
ma il mio rimanere nella carne è più necessario per voi.
И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще продължа с всички вас за вашето напредване и радост във вярата,
Ed ho questa ferma fiducia ch’io rimarrò e dimorerò con tutti voi per il vostro progresso e per la gioia della vostra fede;
така че вашата похвала в Иисус Христос да бъде още по-изобилна чрез мен, когато дойда пак при вас.
onde il vostro gloriarvi abbondi in Cristo Gesù a motivo di me, per la mia presenza di nuovo in mezzo a voi.
Само се дръжте достойно за Христовото благовестие, така че – независимо дали идвам да ви видя, или отсъствам от вас – да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и че се борите единодушно за вярата на благовестието,
Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinché, o che io venga a vedervi o che sia assente, oda di voi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo assieme di un medesimo animo per la fede del Vangelo,
и че в нищо не се плашите от противниците; което за тях е доказателство за тяхната гибел, а за вас – за спасение, и то от Бога.
e non essendo per nulla spaventati dagli avversari: il che per loro è una prova evidente di perdizione; ma per voi, di salvezza; e ciò da parte di Dio.
Защото на вас ви е дадено относно Христос не само да вярвате в Него, но и да страдате заради Него,
Poiché a voi è stato dato, rispetto a Cristo, non soltanto di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,
като имате същата борба, която сте видели в мен и сега чувате за мен.
sostenendo voi la stessa lotta che mi avete veduto sostenere, e nella quale ora udite ch’io mi trovo.