Numbers 2

И ГОСПОД говори на Мойсей и Аарон и каза:
L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
Израилевите синове да поставят шатрите си, всеки при знамето си, със знаците на бащините си домове. Да поставят шатрите си наоколо срещу шатъра за срещане.
"I figliuoli d’Israele s’accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne delle case dei loro padri; si accamperanno di faccia e tutt’intorno alla tenda di convegno.
Тези, които поставят шатрите си на изток, към изгрев, да бъдат от знамето на Юдовия стан, според войнствата им, и първенецът на синовете на Юда, Наасон, синът на Аминадав,
Sul davanti, verso oriente, s’accamperà la bandiera del campo di Giuda con le sue schiere;
и неговото войнство, преброените от тях, седемдесет и четири хиляди и шестстотин.
il principe de’ figliuoli di Giuda è Nahshon, figliuolo di Aminadab, e il suo corpo, secondo il censimento, è di settantaquattromila seicento uomini.
До него да постави шатрите си исахаровото племе и първенецът на синовете на Исахар, Натанаил, синът на Суар,
Accanto a lui s’accamperà la tribù di Issacar; il principe dei figliuoli di Issacar e Nethaneel, figliuoli di Tsuar,
и неговото войнство, преброените от тях, петдесет и четири хиляди и четиристотин.
e il suo corpo, secondo il censimento, è di cinquantaquattromila quattrocento uomini.
И завулоновото племе и първенецът на синовете на Завулон, Елиав, синът на Хелон,
Poi la tribù di Zabulon; il principe dei figliuoli di Zabulon e Eliab, figliuolo di Helon, e il suo corpo,
и неговото войнство, преброените от тях, петдесет и седем хиляди и четиристотин.
secondo il censimento, è di cinquantasettemila quattrocento uomini.
Всички преброени в Юдовия стан бяха сто осемдесет и шест хиляди и четиристотин, според войнствата им. Те да се вдигат първи.
Il totale del censimento del campo di Giuda è dunque centottantaseimila quattrocento uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia i primi.
Знамето на Рувимовия стан да бъде на юг, според войнствата им, и първенецът на синовете на Рувим, Елисур, синът на Седиур,
A mezzogiorno starà la bandiera del campo di Ruben con le sue schiere; il principe de’ figliuoli di Ruben è Elitsur, figliuolo di Scedeur,
и неговото войнство, преброените от тях, четиридесет и шест хиляди и петстотин.
e il suo corpo, secondo il censimento, è di quarantaseimila cinquecento uomini.
До него да постави шатрите си симеоновото племе и първенецът на синовете на Симеон, Селумиил, синът на Сурисадай,
Accanto a lui s’accamperà la tribù di Simeone; il principe de’ figliuoli di Simeone è Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai,
и неговото войнство, преброените от тях, петдесет и девет хиляди и триста.
e il suo corpo, secondo il censimento, è di cinquantanovemila trecento uomini.
И гадовото племе и първенецът на синовете на Гад, Елисаф, синът на Реуил,
Poi la tribù di Gad; il principe de’ figliuoli di Gad è Eliasaf, figliuolo di Reuel,
и неговото войнство, преброените от тях, четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет.
e il suo corpo, secondo il censimento, è di quarantacinquemila seicentocinquanta uomini.
Всички преброени в Рувимовия стан бяха сто петдесет и една хиляди четиристотин и петдесет, според войнствата им. Те да се вдигат втори.
Il totale del censimento dei campo di Ruben è dunque centocinquantunmila e quattrocentocinquanta uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia in seconda linea.
После да се вдига шатърът за срещане със стана на левитите по средата на становете. Както поставят шатрите си, така да се вдигат, всеки на мястото си при знамената си.
Poi si metterà in marcia la tenda di convegno col campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Seguiranno nella marcia l’ordine nel quale erano accampati, ciascuno al suo posto, con la sua bandiera.
Знамето на Ефремовия стан според войнствата им да бъде на запад и първенецът на синовете на Ефрем Елисама, синът на Амиуд,
Ad occidente starà la bandiera del campo di Efraim con le sue schiere; il principe de’ figliuoli di Efraim è Elishama,
и неговото войнство, преброените от тях, четиридесет хиляди и петстотин.
figliuolo di Ammihud, e il suo corpo, secondo il censimento, è di quarantamila cinquecento uomini.
До него да бъде манасиевото племе и първенецът на синовете на Манасия, Гамалиил, синът на Федасур,
Accanto a lui s’accamperà la tribù di Manasse; il principe de’ figliuoli di Manasse e Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur,
и неговото войнство, преброените от тях, тридесет и две хиляди и двеста.
e il suo corpo, secondo il censimento, è di trentaduemila duecento uomini.
И вениаминовото племе и първенецът на синовете на Вениамин, Авидан, синът на Гедеон,
Poi la tribù di Beniamino; il principe dei figliuoli di Beniamino è Abidan, figliuolo di Ghideoni,
и неговото войнство, преброените от тях, тридесет и пет хиляди и четиристотин.
e il suo corpo, secondo il censimento, è di trentacinquemila quattrocento uomini.
Всички преброени в Ефремовия стан бяха сто и осем хиляди и сто души, според войнствата им. Те да се вдигат трети.
Il totale del censimento del campo d’Efraim è dunque centottomila cento uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia in terza linea.
Знамето на Дановия стан да бъде на север, според войнствата им, и първенецът на синовете на Дан, Ахиезер, синът на Амисадай,
A settentrione starà il campo di Dan con le sue schiere; il principe de’ figliuoli di Dan è Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai,
и неговото войнство, преброените от тях, шестдесет и две хиляди и седемстотин.
e il suo campo, secondo il censimento, è di sessantaduemila settecento uomini.
До него да постави шатрите си асировото племе и първенецът на синовете на Асир, Фагеил, синът на Охран,
Accanto a lui s’accamperà la tribù di Ascer; il principe de’ figliuoli di Ascer è Paghiel, figliuolo d’Ocran,
и неговото войнство, преброените от тях, четиридесет и една хиляди и петстотин.
e il suo campo, secondo il censimento, è di quarantunmila cinquecento uomini.
И нефталимовото племе и първенецът на синовете на Нефталим, Ахирей, синът на Енан,
Poi la tribù di Neftali; il principe de’ figliuoli di Neftali è Ahira, figliuolo di Enan,
и неговото войнство, преброените от тях, петдесет и три хиляди и четиристотин.
e il suo campo, secondo il censimento, è di cinquantatremila quattrocento uomini.
Всички преброени в Дановия стан бяха сто петдесет и седем хиляди и шестстотин. Те да се вдигат последни при знамената си.
Il totale del censimento del campo di Dan è dunque centocinquantasettemila seicento. Si metteranno in marcia gli ultimi, secondo le loro bandiere".
Това са преброените от израилевите синове по бащините им домове. Всички преброени в становете, по войнствата им, бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет.
Questi furono i figliuoli d’Israele de’ quali si fece il censimento secondo le case dei loro padri. Tutti gli uomini de’ quali si fece il censimento, e che formarono i campi, secondo i loro corpi, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
А левитите не бяха преброени между израилевите синове, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
Ma i Leviti, secondo l’ordirle che l’Eterno avea dato a Mosè, non furon compresi nel censimento coi figliuoli d’Israele.
И израилевите синове направиха според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей; така поставяха шатрите при знамената си и така вдигаха, всеки според родовете си, по бащините си домове.
E i figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dati a Mosè: così s’accampavano secondo le loro bandiere, e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia, secondo la casa de’ suoi padri.