Mark 4

И пак започна да поучава край езерото. И при Него се събра едно твърде голямо множество, така че Той се качи в един кораб и седеше на езерото, а цялото множество беше на сушата край езерото.
Gesù prese di nuovo ad insegnare presso il mare: e una gran moltitudine si radunò intorno a lui; talché egli, montato in una barca, vi sedette stando in mare, mentre tutta la moltitudine era a terra sulla riva.
И ги поучаваше много с притчи и им казваше в поучението Си:
Ed egli insegnava loro molte cose in parabole e diceva loro nel suo insegnamento:
Слушайте! Ето, сеячът излезе да сее.
Udite: Ecco, il seminatore uscì a seminare.
И когато сееше, някои зърна паднаха край пътя; и птиците дойдоха и ги изкълваха.
Ed avvenne che mentre seminava, una parte del seme cadde lungo la strada; e gli uccelli vennero e lo mangiarono.
Други паднаха на каменисто място, където нямаше много пръст; и скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва,
Ed un’altra cadde in un suolo roccioso ove non avea molta terra; e subito spuntò, perché non avea terreno profondo;
а когато изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха.
ma quando il sole si levò, fu riarsa; perché non aveva radice, si seccò.
А други паднаха между тръни; и тръните пораснаха и ги задушиха, и не дадоха плод.
Ed un’altra cadde fra le spine; e le spine crebbero e l’affogarono e non fece frutto.
А други паднаха на добра земя; и дадоха плод, който растеше и се умножаваше, и принесоха – кое тридесет, кое шестдесет, а кое сто.
Ed altre parti caddero nella buona terra; e portaron frutto che venne su e crebbe, e giunsero a dare qual trenta, qual sessanta e qual cento.
И каза: Който има уши да слуша, нека слуша.
Poi disse: Chi ha orecchi da udire oda.
И когато остана сам, онези, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите.
Quand’egli fu in disparte, quelli che gli stavano intorno coi dodici, lo interrogarono sulle parabole.
И Той им каза: На вас е дадено да познаете тайната на Божието царство; а на онези, външните, всичко се дава в притчи;
Ed egli disse loro: A voi è dato di conoscere il mistero del regno di Dio; ma a quelli che son di fuori, tutto è presentato per via di parabole, affinché:
така че "гледащи да гледат, а да не виждат; и слушащи да слушат, а да не разбират; да не би да се обърнат и да им се прости (грехът)".
vedendo, vedano sì, ma non discernano; udendo, odano sì, ma non intendano; che talora non si convertano, e i peccati non siano loro rimessi.
И им каза: Не разбирате ли тази притча? А как ще разберете всичките притчи?
Poi disse loro: Non intendete voi questa parabola? E come intenderete voi tutte le parabole?
Сеячът сее словото.
Il seminatore semina la Parola.
А онези край пътя, където се сее словото, са тези, които чуват, но Сатана веднага идва и грабва посятото в тях слово.
Quelli che sono lungo la strada, sono coloro nei quali è seminata la Parola; e quando l’hanno udita, subito viene Satana e porta via la Parola seminata in loro.
Също и посятото на каменистите места са тези, които, като чуят словото, веднага с радост го приемат;
E parimente quelli che ricevono la semenza in luoghi rocciosi sono coloro che, quando hanno udito la Parola, la ricevono subito con allegrezza;
нямат обаче корен в себе си, а са кратковременни; после, когато настане напаст или гонение заради словото, веднага отпадат.
e non hanno in sé radice ma son di corta durata; e poi, quando venga tribolazione o persecuzione a cagion della Parola, son subito scandalizzati.
Посятото между тръните са други. Те са онези, които са слушали словото,
Ed altri sono quelli che ricevono la semenza fra le spine; cioè coloro che hanno udita la Parola;
но светските грижи, примамката на богатството и пожеланията за други работи, като влязат, заглушават словото и то става безплодно.
poi le cure mondane e l’inganno delle ricchezze e le cupidigie delle altre cose, penetrati in loro, affogano la Parola, e così riesce infruttuosa.
А посятото на добра земя са тези, които слушат словото, приемат го и дават плод – тридесет, шестдесет и стократно.
Quelli poi che hanno ricevuto il seme in buona terra, sono coloro che odono la Parola e l’accolgono e fruttano qual trenta, qual sessanta e qual cento.
И им каза: Затова ли се донася светилото – за да го сложат под шиника или под леглото? Не е ли за това – да го поставят на светилника?
Poi diceva ancora: Si reca forse la lampada per metterla sotto il moggio o sotto il letto? Non è ella recata per esser messa sul candeliere?
Защото няма нищо тайно, което да не стане явно, нито е било скрито нещо, освен за да излезе наяве.
Poiché non v’è nulla che sia nascosto se non in vista d’esser manifestato; e nulla è stato tenuto segreto, se non per esser messo in luce.
Ако има някой уши да слуша, нека слуша.
Se uno ha orecchi da udire oda.
Каза им също: Внимавайте в това, което слушате. С каквато мярка мерите, с такава ще ви се отмери и ще ви се прибави.
Diceva loro ancora: Ponete mente a ciò che voi udite. Con la misura con la quale misurate, sarà misurato a voi; e a voi sarà data anche la giunta;
Защото, който има, на него ще се даде, а който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
poiché a chi ha sarà dato, e a chi non ha, anche quello che ha gli sarà tolto.
И каза: Божието царство е както когато човек хвърли семе в земята;
Diceva ancora: Il regno di Dio è come un uomo che getti il seme in terra,
и спи, и става нощ и ден; а как никне и расте семето, той не знае.
e dorma e si levi, la notte e il giorno; il seme intanto germoglia e cresce nel modo ch’egli stesso ignora.
Защото земята сама си произвежда: първо стрък, после клас, а след това – пълно зърно в класа.
La terra da se stessa dà il suo frutto: prima l’erba; poi la spiga; poi, nella spiga, il grano ben formato.
А когато узрее плодът, начаса изпраща сърп, защото е настанала жетва.
E quando il frutto è maturo, subito e’ vi mette la falce perché la mietitura è venuta.
Каза още: С какво да сравним Божието царство или с каква притча да го представим?
Diceva ancora: A che assomiglieremo il regno di Dio, o con qual parabola lo rappresenteremo?
То прилича на синапено зърно, което, когато се посее в земята, е по-малко от всичките семена, които са на земята.
Esso è simile ad un granello di senapa, il quale, quando lo si semina in terra, è il più piccolo di tutti i semi che son sulla terra;
Но когато се посее, расте и става по-голямо от всички стръкове, и пуска големи клони, така че небесните птици могат да се подслонят под сянката му.
ma quando è seminato, cresce e diventa maggiore di tutti i legumi; e fa de’ rami tanto grandi, che all’ombra sua possono ripararsi gli uccelli del cielo.
И с много такива притчи им говореше словото, както можеха да слушат.
E con molte cosiffatte parabole esponeva loro la Parola, secondo che potevano intendere;
А без притча не им говореше, но насаме обясняваше всичко на Своите ученици.
e non parlava loro senza una parabola; ma in privato spiegava ogni cosa ai suoi discepoli.
И в същия ден, когато се свечери, Иисус им каза: Да минем на отвъдната страна.
In quel medesimo giorno, fattosi sera, Gesù disse loro: Passiamo all’altra riva.
И като разпуснаха множеството, Го взеха със себе си в кораба, както беше; и имаше и други кораби с Него.
E i discepoli, licenziata la moltitudine, lo presero, così com’era, nella barca. E vi erano delle altre barche con lui.
И се надигна голяма ветрена буря; и вълните се нахвърляха върху кораба, така че корабът вече се пълнеше с вода.
Ed ecco levarsi un gran turbine di vento che cacciava le onde nella barca, talché ella già si riempiva.
А Той беше на задната част, заспал на възглавница. И те Го събудиха и Му казаха: Учителю! Нима не Те е грижа, че загиваме?
Or egli stava a poppa, dormendo sul guanciale. I discepoli lo destano e gli dicono: Maestro, non ti curi tu che noi periamo?
А Той, като се събуди, смъмри вятъра и каза на езерото: Мълчи! Утихни! И вятърът престана и настана голяма тишина.
Ed egli, destatosi, sgridò il vento e disse al mare: Taci, calmati! E il vento cessò, e si fece gran bonaccia.
И Той им каза: Защо сте страхливи? Още ли нямате вяра?
Ed egli disse loro: Perché siete così paurosi? Come mai non avete voi fede?
И голям страх ги обзе; и те си казаха един на друг: Кой ли е Този, че и вятърът и езерото Му се покоряват?
Ed essi furon presi da gran timore e si dicevano gli uni agli altri: Chi è dunque costui, che anche il vento ed il mare gli obbediscono?