Mark 13

И когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания!
E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi!
А Иисус му каза: Виждаш ли тези големи здания? Няма да остане тук камък върху камък, който да не се срине.
E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър, Яков, Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
А Иисус започна да им казва: Пазете се да не ви подмами някой.
E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!
Защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще кажат: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
А когато чуете за войни и за военни слухове, не се плашете, защото това трябва да стане, но то още не е краят.
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Защото ще се надигне народ против народ и царство против царство. Ще има земетресения на разни места, ще има глад и смутове; но тези неща са само началото на страданията.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori.
А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мен – за да им свидетелствате.
Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.
Но трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.
А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите, а каквото ви се даде в онзи час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Светият Дух.
E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
Брат брата ще предаде на смърт и баща – детето; и деца ще се изправят срещу родителите си и ще ги докарват до смърт.
E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име; но който устои докрай, той ще бъде спасен.
E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
И когато видите мерзостта на запустението, (за която говори пророк Даниил) да стои там, където не трябва – който чете, нека разбира – тогава онези, които са в Юдея, да бягат в планините;
Quando poi avrete veduta l’abominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
и който е на покрива на къщата, да не слиза в къщата си и да не влиза да вземе нещо от нея;
e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;
и който е на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си.
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
А горко на бременните и на кърмещите през онези дни!
Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Молете се да не стане това през зимата.
E pregate che ciò non avvenga d’inverno!
Защото през онези дни ще има такава скръб, каквато не ще е имало дотогава от началото на творението, което Бог е създал, нито ще има след това.
Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.
И ако Господ не съкратеше онези дни, не би се избавило нито едно създание; но заради избраните, които Той избра, Той е съкратил дните.
E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос!, или: Ето, там е! – не вярвайте.
E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là", non lo credete;
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно, и избраните.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
А вие внимавайте. Ето, предсказах ви всичко.
Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.
Но през онези дни, след онази скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
звездите ще падат от небето и силите в небето ще се разклатят.
e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.
Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.
E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
И тогава ще изпрати ангелите си и ще събере избраните си от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte.
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
А за онзи ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
Ma quant’è a quel giorno ed al quell’ora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre.
Внимавайте, бдете и се молете, защото не знаете кога ще настане времето.
State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
Това е както един човек, който отиде в чужбина, като остави къщата си и даде власт на слугите си – на всеки отделна работа, и на вратаря заповяда да бди.
Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare.
Затова бдете, защото не знаете кога ще дойде господарят на къщата – дали вечерта, или посред нощ, или когато пеят петлите, или сутринта,
Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina;
да не би като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.
А каквото казвам на вас, на всички го казвам. Бдете!
Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.