Luke 21

Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
защото всички тези пуснаха в даровете (за Бога) от излишъка си; а тя от немотията си пусна цялото си препитание, което имаше.
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и посветени дарове, Той каза:
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
А Той каза: Внимавайте да не ви подмамят; защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще казват: Аз съм Христос и времето наближи. Да не отидете след тях.
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага.
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви преследват, като ви предават на синагоги и в тъмници, и ще ви завеждат пред царе и пред управители заради Моето Име.
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
Това ще се обърне във възможност да свидетелствате.
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво ще отговаряте;
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
защото Аз ще ви дам уста и мъдрост, на която всичките ваши противници ще бъдат безсилни да противостоят или противоречат.
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име.
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
Но и косъм от главата ви няма да загине.
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустяването му.
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините и които са сред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
Защото това са дни на отмъщение, за да се изпълни всичко, което е писано.
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
Но горко на бременните и на кърмещите през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху този народ.
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
Хората ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Но пазете се, да не би сърцата ви да натегнат от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно;
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
Но бдете всякога и се молете, за да бъдете намерени достойни да избегнете всичко това, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
А на сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.