Joshua 19

И вторият жребий излезе за Симеон, за племето на синовете на Симеон според родовете им. И тяхното наследство беше насред наследството на синовете на Юда.
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
И тяхното наследство беше: Вирсавее и Савее, и Молада,
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
и Асар-Суал, и Вала, и Асем,
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
и Елтолад, и Ветул, и Хорма,
Horma, Tsiklag,
и Сиклаг, и Вет-Маркавот, и Асар-Суса,
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
и Ветловаот и Саруен — тринадесет града със селата им;
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
Аин, Римон и Етер, и Асан — четири града със селата им;
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
и всички села, които са около тези градове до Ваалат-Вир, южния Рамат. Това беше наследството на племето на синовете на Симеон според родовете им.
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
Наследството на синовете на Симеон беше от дела на синовете на Юда, защото делът на синовете на Юда беше много голям за тях. Затова синовете на Симеон получиха наследство насред тяхното наследство.
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
А третият жребий излезе за синовете на Завулон според родовете им. И границата на тяхното наследство беше до Сарид.
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
Границата им се изкачваше към морето и до Марала, и стигаше до Давасес, и продължаваше до потока, който е срещу Йокнеам;
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
и оттам продължаваше на изток към изгрев слънце до Гат-Ефер, до Ита-Касин и излизаше в Римон-Метоар до Нуя;
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
после границата обикаляше около нея от северната страна на Анатон и свършваше в долината на Ефтаил;
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
и обхващаше Катат и Наалал, и Симрон, и Идала, и Витлеем — дванадесет града със селата им.
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
Това беше наследството на синовете на Завулон според родовете им, тези градове със селата им.
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
Четвъртият жребий излезе за Исахар, за синовете на Исахар според родовете им.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
И тяхната област беше до Езраел и Кесулот, и Сунам,
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
и Афераим, и Сеон, и Анахарат,
Hafaraim, Scion, Anaharat,
и Равит, и Кисион, и Авес,
Rabbith, Kiscion, Abets,
и Ремет, и Енганим, и Енада и Вет-Фасис;
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
и границата стигаше до Тавор и Сахасима, и Ветсемес; и границата им свършваше при Йордан — шестнадесет града със селата им.
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
Това беше наследството на племето на синовете на Исахар според родовете им, градовете със селата им.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
Петият жребий излезе за племето на синовете на Асир според родовете им.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
И границата им беше: Хелкат и Али, и Ветен, и Ахсаф,
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
и Аламелех, и Амад, и Мисал, и стигаше до Кармил на запад и до Сихор-Ливнат;
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
и завиваше към изгрев слънце при Вет-Дагон, и стигаше до Завулон и до долината Ефтаил на север до Ветемек и Наил, после продължаваше наляво до Хаул;
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
и Еврон, и Реов, и Амон, и Кана, до големия Сидон;
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; после границата завиваше към Оса и свършваше към морето до областта Ахзив;
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
и обхващаше и Ама, и Афек, и Реов — двадесет и два града със селата им.
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
Това беше наследството на племето на синовете на Асир според родовете им, тези градове със селата им.
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Шестият жребий излезе за синовете на Нефталим, за синовете на Нефталим според родовете им.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
И тяхната граница започваше при Елеф, от дъба в Сааним и Адами-Некев, и Авнеил до Лакум и свършваше при Йордан;
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
и границата завиваше на запад към Азнот-Тавор и оттам излизаше към Укок; и стигаше до Завулон на юг, а на запад стигаше до Асир, и до Юда при Йордан към изгрев слънце.
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
А укрепените градове бяха Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
и Адама, и Рама, и Асор,
Kedes, Edrei,
и Кедес, и Едраи, и Енасор,
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
и Ирон, и Мигдалил, и Орам, и Ветанат, и Ветсемес — деветнадесет града със селата им.
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
Това беше наследството на племето на синовете на Нефталим според родовете им, градовете със селата им.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Седмият жребий излезе за племето на синовете на Дан според родовете им.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
И областта на тяхното наследство беше Сараа и Естаол, и Ерсемес,
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
и Саалвим, и Еалон, и Етла,
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
и Елон, и Тамна, и Акарон,
Timnata, Ekron,
и Елтеко, и Гиветон, и Ваалат,
Elteke, Ghibbeton, Baalath,
и Юд, и Вани-Варак, и Гетримон,
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
и Меиаркон, и Ракон с областта срещу Йопия.
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
И границата на синовете на Дан излизаше оттам, защото синовете на Дан се изкачиха да се бият срещу Лесем и го превзеха. Поразиха го с острието на меча и го взеха за притежание, и се заселиха в него. И нарекоха Лесем Дан, по името на баща си Дан.
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Когато свършиха разделянето на земята за наследство според границите й, израилевите синове дадоха на Иисус, сина на Навий, наследство сред себе си.
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
Според словото на ГОСПОДА те му дадоха града, който той поиска: Тамнат-Сарах в хълмистата земя на Ефрем. И той построи града и се засели в него.
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
Това бяха наследствата, които свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий, и главите на бащините домове на племената на израилевите синове разпределиха чрез жребий в Сило пред ГОСПОДА, при входа на шатъра за срещане. Така те завършиха разделянето на земята.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.