Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
"Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?"
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
"Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
"Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?