Job 12

Тогава Йов отговори и каза:
Allora Giobbe rispose e disse:
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.