Galatians 5

И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Малко квас заквасва цялото тесто.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
contro tali cose non c’è legge.
А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.