Ephesians 3

Затова аз, Павел, съм затворник за Иисус Христос заради вас, езичниците,
Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili…
понеже сте чули за настойничеството на Божията благодат, която ми е дадена за вас,
(Poiché senza dubbio avete udito di quale grazia Iddio m’abbia fatto dispensatore per voi;
че по откровение ми беше известена тайната – както ви писах накратко и по-горе,
come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole;
от което, като прочетете, можете да разберете моето проумяване на тайната на Христос –
le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo.
която в други поколения не беше известена на човешките синове, както сега се откри на Неговите свети апостоли и пророци чрез Духа,
Il quale mistero, nelle altre età, non fu dato a conoscere ai figliuoli degli uomini nel modo che ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di Lui;
а именно, че езичниците са сънаследници и са от същото тяло, и са съпричастници на (Неговото) обещание в Христос Иисус чрез благовестието,
vale a dire, che i Gentili sono eredi con noi, membra con noi d’un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante l’Evangelo,
на което станах служител според дара на Божията благодат, който ми е даден според действието на Неговата сила.
del quale io sono stato fatto ministro, in virtù del dono della grazia di Dio largitami secondo la virtù della sua potenza.
На мен, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат – да благовествам сред езичниците неизследимото богатство на Христос
A me, dico, che son da meno del minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di recare ai Gentili il buon annunzio delle non investigabili ricchezze di Cristo,
и да осветлявам всички относно настойничеството на тайната, която от векове е била скрита у Бога, който е Създателят на всичко,
e di manifestare a tutti quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il creatore di tutte le cose,
така че многообразната премъдрост на Бога да стане позната на небесните началства и власти сега чрез църквата
affinché nel tempo presente, ai principati ed alle potestà, ne’ luoghi celesti, sia data a conoscere, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
според вечното намерение, което Той изпълни в Христос Иисус, нашия Господ,
conforme al proponimento eterno ch’Egli ha mandato ad effetto nel nostro Signore, Cristo Gesù;
в когото ние имаме дръзновение и достъп с увереност чрез вярата в Него.
nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.
Затова аз ви моля да не се обезсърчавате от моите скърби заради вас, които са ваша слава.
Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria).
Поради това аз прекланям коленете си пред Отца (на нашия Господ Иисус Христос),
…Per questa cagione, dico, io piego le ginocchia dinanzi al Padre,
от когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome,
да ви даде според богатствата на Неговата слава да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori,
да бъдете в състояние да разберете заедно с всичките светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
affinché, essendo radicati e fondati nell’amore, siate resi capaci di abbracciare con tutti i santi qual sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo,
и да познаете Христовата любов, която превъзхожда всяко знание, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché giungiate ad esser ripieni di tutta la pienezza di Dio.
А на Този, който може да направи несравнимо повече, отколкото молим или мислим, според действащата в нас сила –
Or a Colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente al di là di quel che domandiamo o pensiamo,
на Него да бъде слава в църквата и в Христос Иисус през всичките поколения от векове и за векове. Амин.
a Lui sia la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, ne’ secoli de’ secoli. Amen.