Colossians 3

И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
Мислете за горното, а не за земното;
Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
Non mentite gli uni agli altri,
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
Qui non c’è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è in ogni cosa e in tutti.
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di longanimità;
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi a vicenda, se uno ha di che dolersi d’un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signor Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Padri, non irritate i vostri figliuoli, affinché non si scoraggino.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
Qualunque cosa facciate, operate di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini;
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.