III John 1

Старейшината до любимия Гай, когото любя в истина:
L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità.
Възлюбени, моля се да благоуспяваш във всичко и да си здрав, както благоуспява душата ти.
Diletto, io faccio voti che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, come prospera l’anima tua.
Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и свидетелстваха за истината, която е в теб, как ти ходиш в истината.
Perché mi sono grandemente rallegrato quando son venuti dei fratelli che hanno reso testimonianza della tua verità, del modo nel quale tu cammini in verità.
За мен няма по-голяма радост от това — да слушам, че моите деца ходят в истината.
Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’udire che i miei figliuoli camminano nella verità.
Възлюбени, ти вършиш вярно всичко, което правиш за братята и за чужденците,
Diletto, tu operi fedelmente in quel che fai a pro dei fratelli che sono, per di più, forestieri.
които свидетелстваха за твоята любов пред църквата. Добре ще направиш да ги изпратиш по начин, който е достоен за Бога,
Essi hanno reso testimonianza del tuo amore, dinanzi alla chiesa; e farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio;
защото за Христовото Име излязоха, без да вземат нещо от езичниците.
perché sono partiti per amor del nome di Cristo, senza prendere alcun che dai pagani.
Ние обаче сме длъжни да приемаме такива, за да ставаме съработници за истината.
Noi dunque dobbiamo accogliere tali uomini, per essere cooperatori con la verità.
Писах до църквата, но Диотреф, който иска да бъде пръв между тях, не ни приема.
Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe che cerca d’avere il primato fra loro, non ci riceve.
Затова, ако дойда, ще напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не само че сам не приема братята, а възпира и тези, които искат да ги приемат, и ги пъди от църквата.
Perciò, se vengo, io ricorderò le opere che fa, cianciando contro di noi con male parole; e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma a quelli che vorrebbero riceverli impedisce di farlo, e li caccia fuori dalla chiesa.
Възлюбени, не подражавай на злото, а на доброто. Който върши добро, е от Бога, а който върши зло, не е видял Бога.
Diletto, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Iddio.
За Димитрий се свидетелства добро от всички, и от самата истина; а още и ние свидетелстваме и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинно.
A Demetrio è resa testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi ne testimoniamo; e tu sai che la nostra testimonianza è vera.
Имах много да ти пиша, но не искам да ти пиша с мастило и перо,
Avevo molte cose da scriverti, ma non voglio scrivertele con inchiostro e penna.
а се надявам скоро да те видя, и ще разговаряме очи в очи. Мир на теб. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.
Ma spero vederti tosto, e ci parleremo a voce. La pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.