II Samuel 22

И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".