I Thessalonians 5

А за годините и времената, братя, няма нужда да ви пиша,
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
защото вие добре знаете, че Господният Ден ще дойде както крадец нощем.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
Когато казват: Мир и безопасност; тогава ще дойде върху тях внезапна погибел както болките върху бременна жена; и няма да избегнат.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Но вие, братя, не сте в тъмнина, че денят да дойде върху вас като крадец.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Защото всички вие сте синове на светлината, синове на деня; ние не сме от нощта, нито от тъмнината.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
И така, да не спим както другите, а да бъдем будни и трезви.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Защото, които спят, нощем спят и които се опиват, нощем се опиват.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
Но ние, които сме от деня, нека бъдем трезви и нека облечем бронения нагръдник на вярата и любовта и сложим за шлем надеждата на спасението.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Защото Бог ни е определил не за гняв, а за да придобием спасение чрез нашия Господ Иисус Христос,
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
който умря за нас, така че – будни ли сме, или спим – да живеем заедно с Него.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Затова се насърчавайте помежду си и се изграждайте един друг, както и правите.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
И молим ви, братя, да признавате тези, които се трудят между вас като ваши настойници в Господа и ви поучават,
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
и да се отнасяте към тях с голямо уважение и с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си.
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
Молим ви още, братя, вразумявайте безредните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Внимавайте никой да не връща зло за зло на никого, а винаги се стремете към това, което е добро — един за друг и за всички.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Винаги се радвайте.
Siate sempre allegri;
Непрестанно се молете.
non cessate mai di pregare;
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христос Иисус.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Не угасяйте Духа.
Non spegnete lo Spirito;
Пророчества не презирайте,
non disprezzate le profezie;
но изпитвайте всичко; дръжте доброто.
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
Въздържайте се от всякакво зло.
astenetevi da ogni specie di male.
И Сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати вашият дух, душа и тяло без порок при пришествието на нашия Господ Иисус Христос.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
Верен е Онзи, който ви призовава, и ще го направи.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Братя, молете се за нас.
Fratelli, pregate per noi.
Поздравете всичките братя със свята целувка.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Заклевам ви в Господа да се прочете това писмо на всичките (свети) братя.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас. (Амин.)
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.