I Corinthians 1

Павел, с Божията воля призован да бъде апостол на Иисус Христос, и брат Состен,
Paolo, chiamato ad essere apostolo di Cristo Gesù per la volontà di Dio, e il fratello Sostene,
до Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христос Иисус, призованите светии, заедно с всички, които призовават на всяко място Името на Иисус Христос, нашия Господ, който е и техен, и наш:
alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati ad esser santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signor nostro Gesù Cristo, Signor loro e nostro,
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Винаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е дадена в Христос Иисус;
Io rendo del continuo grazie all’Iddio mio per voi della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;
че в Него се обогатихте във всичко — във всяко слово и всяко познание,
perché in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola e in ogni conoscenza,
както се утвърди у вас Христовото свидетелство,
essendo stata la testimonianza di Cristo confermata tra voi;
така че не ви липсва нито една дарба, като чакате явяването на нашия Господ Иисус Христос,
in guisa che non difettate d’alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo,
който и до края ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в Деня на нашия Господ Иисус Христос.
il quale anche vi confermerà sino alla fine, onde siate irreprensibili nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.
Верен е Бог, чрез когото бяхте призовани в общение с Неговия Син Иисус Христос, нашия Господ.
Fedele è l’Iddio dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figliuolo Gesù Cristo, nostro Signore.
Сега аз ви умолявам, братя, чрез Името на нашия Господ Иисус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма разцепления между вас, а да бъдете съединени в един и същ ум и в едно и също мнение.
Ora, fratelli, io v’esorto, per il nome del nostro Signor Gesù Cristo, ad aver tutti un medesimo parlare, e a non aver divisioni fra voi, ma a stare perfettamente uniti in una medesima mente e in un medesimo sentire.
Защото някои от Хлоините домашни ми казаха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese.
Искам да кажа, че всеки от вас казва: Аз съм Павлов; А аз — Аполосов; А аз — Кифов; А пък аз — Христов.
Voglio dire che ciascun di voi dice: Io son di Paolo; e io d’Apollo; e io di Cefa; e io di Cristo.
Нима Христос се е разделил? Нима Павел беше разпънат за вас? Или се кръстихте в името на Павел?
Cristo è egli diviso? Paolo è egli stato crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?
Благодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас освен Крисп и Гай,
Io ringrazio Dio che non ho battezzato alcun di voi, salvo Crispo e Gaio;
за да не каже никой, че сте били кръстени в моето име.
cosicché nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.
Кръстих още и Стефаниновия дом. Освен тях не помня да съм кръстил някой друг.
Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato alcun altro.
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, а да проповядвам благовестието — не с мъдростта на думите, за да не би кръстът на Христос да се лиши от значението си.
Perché Cristo non mi ha mandato a battezzare ma ad evangelizzare; non con sapienza di parola, affinché la croce di Cristo non sia resa vana.
Защото словото на кръста е безумие за тези, които погиват; но за нас, които биваме спасени, то е Божия сила.
Poiché la parola della croce è pazzia per quelli che periscono; ma per noi che siam sulla via della salvazione, è la potenza di Dio; poich’egli è scritto:
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."
Io farò perire la sapienza dei savi, e annienterò l’intelligenza degli intelligenti.
Къде е мъдрият? Къде Е книжникът? Къде е защитникът на този свят? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
Dov’è il savio? Dov’è lo scriba? Dov’è il disputatore di questo secolo? Iddio non ha egli resa pazza la sapienza di questo mondo?
Защото, понеже в Божията мъдрост светът не позна Бога чрез мъдрост, Бог благоволи чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
Poiché, visto che nella sapienza di Dio il mondo non ha conosciuto Dio con la propria sapienza, è piaciuto a Dio di salvare i credenti mediante la pazzia della predicazione.
Понеже юдеите искат знамение, а гърците търсят мъдрост;
Poiché i Giudei chiedon de’ miracoli, e i Greci cercan sapienza;
но ние проповядваме разпънатия Христос: за юдеите — препънка, а за езичниците — глупост,
ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo, e per i Gentili, pazzia;
но за самите призвани — и юдеи, и гърци — Христос, Божия сила и Божия мъдрост.
ma per quelli i quali son chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;
Защото Божието глупаво е по-мъдро от хората и Божията немощ — по-силна от хората.
poiché la pazzia di Dio è più savia degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.
Понеже, братя, виждате какви сте вие призваните — че между вас няма мнозина мъдри по плът, нито мнозина могъщи, нито мнозина благородни.
Infatti, fratelli, guardate la vostra vocazione: non ci son tra voi molti savi secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili;
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; и Бог избра слабите неща на света, за да посрами силните;
ma Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i savi; e Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;
още и долните и презрените неща на света избра Бог; и онези неща, които не са, за да унищожи тези, които са,
e Dio ha scelto le cose ignobili del mondo, e le cose sprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,
за да не се похвали никое създание пред Бога.
affinché nessuna carne si glori nel cospetto di Dio.
А вие сте от Него в Христос Иисус, който стана за нас мъдрост от Бога и правда, и освещение, и изкупление;
E a lui voi dovete d’essere in Cristo Gesù, il quale ci è stato fatto da Dio sapienza, e giustizia, e santificazione, e redenzione,
така че, както е писано: "който се хвали, с Господа да се хвали."
affinché, com’è scritto: Chi si gloria, si glori nel Signore.