I Chronicles 16

Така внесоха Божия ковчег и го поставиха сред шатъра, който Давид беше разпънал за него. И принесоха всеизгаряния и примирителни жертви пред Бога.
Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio.
И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните жертви, той благослови народа в ГОСПОДНОТО Име.
E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
После раздаде на целия Израил, от мъж до жена, по един хляб, по един калъп фурми и по един калъп сушено грозде на всекиго.
e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca.
И определи някои от левитите да служат пред ГОСПОДНИЯ ковчег, да припомнят, да благодарят и да хвалят ГОСПОДА, Израилевия Бог:
Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele.
Главният беше Асаф, вторият след него — Захария, и Еиил, и Семирамот, и Ехиил, и Мататия, и Елиав, и Ваная, и Овид-Едом, и Еиил с лири и арфи, а Асаф свиреше с кимвали,
Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Jeiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali;
а свещениците Ваная и Яазиил бяха постоянно с тръби пред ковчега на Божия завет.
i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
Тогава, в онзи ден, Давид за първи път нареди на Асаф и на братята му да славят ГОСПОДА:
Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno:
Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му; известявайте сред народите делата Му!
"Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
Пейте Му, пейте Му псалми; говорете за всичките Му чудни дела!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Хвалете се с Неговото свято Име; нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила; търсете лицето Му винаги!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Помнете чудните Му дела, които е извършил; знаменията Му и присъдите на устата Му,
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca,
ти, потомство на слугата Му Израил; вие, синове на Яков, Негови избрани!
o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Помнете завета Му до века; словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
завета, който е сключил с Авраам и клетвата Му към Исаак,
del patto che fece con Abrahamo, che giurò ad Isacco,
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità".
Когато бяхте малобройни, само малко и странници в нея,
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Той не остави никого да ги угнети и смъмри царе заради тях,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro,
казвайки: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
dicendo: "Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti".
Пейте на ГОСПОДА, цяла земя; възвестявайте от ден на ден спасението Му!
Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
Прогласявайте между езичниците Неговата слава; между всичките народи — чудните Му дела!
Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
Защото ГОСПОД е велик и всеславен; страшен е над всички богове.
Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
Защото всичките богове на народите са нищо, а ГОСПОД е направил небесата.
Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
Пред Него са блясък и величие; сила и радост са мястото Му.
Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
Отдайте на ГОСПОДА, вие, племена на народите, отдайте на ГОСПОДА слава и сила!
Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
Отдайте на ГОСПОДА славата на Името Му, донесете принос и елате пред Него; поклонете се на ГОСПОДА в свято великолепие!
Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,
Треперете пред Него, цяла земя! И светът стои здраво, няма да се поклати.
tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
Нека се веселят небесата и нека ликува земята! Нека се каже между народите: ГОСПОД царува!
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna".
Нека бучи морето и всичко в него; нека се весели полето и всичко по него.
Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa.
Тогава ще ликуват дърветата на гората пред ГОСПОДА, защото идва да съди земята.
Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.
Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
И кажете: Спаси ни, Боже на спасението ни; събери ни и ни избави от народите, за да славим святото Ти Име и да тържествуваме в Твоята слава.
E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti".
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ каза: Амин! — и възхвали ГОСПОДА.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!" E tutto il popolo disse: "Amen", e lodò l’Eterno.
Тогава Давид остави там, пред ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, Асаф и братята му, за да служат постоянно пред ковчега според нужното за всеки ден;
Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno.
и Овид-Едом и братята му, шестдесет и осем души; а Овид-Едом, сина на Едутун, и Оса — за вратари.
Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri.
А свещеник Садок и братята му, свещениците, остави пред ГОСПОДНАТА скиния на височината, която беше в Гаваон,
Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon,
да принасят постоянно всеизгаряне на ГОСПОДА върху олтара за всеизгарянията, сутрин и вечер, според всичко писано в ГОСПОДНИЯ закон, който Той заповяда на Израил.
perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele.
И с тях остави Еман и Едутун, и останалите избрани, определени по име, за да славят ГОСПОДА, защото милостта Му е вечна.
E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo.
И при тях, при Еман и Едутун, имаше тръби и кимвали за онези, които трябваше да свирят, и Божиите музикални инструменти. А синовете на Едутун бяха вратари.
Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figliuoli di Jeduthun erano addetti alla porta.
И целият народ се разотиде, всеки у дома си. И Давид се върна, за да благослови дома си.
Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.