Romans 12

И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
Kérlek azért titeket atyámfiai az Istennek irgalmasságára, hogy szánjátok oda a ti testeiteket élő, szent és Istennek kedves áldozatul, mint a ti okos tiszteleteteket.
И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
És ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem változzatok el a ti elméteknek megújulása által, hogy megvizsgáljátok, mi az Istennek jó, kedves és tökéletes akarata.
Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
Mert a nékem adott kegyelem által mondom mindenkinek közöttetek, hogy feljebb ne bölcselkedjék, mint a hogy kell bölcselkedni; hanem józanon bölcselkedjék, a mint az Isten adta kinek-kinek a hit mértékét.
Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
Mert miképen egy testben sok tagunk van, minden tagnak pedig nem ugyanazon cselekedete van:
така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
Azonképen sokan egy test vagyunk a Krisztusban, egyenként pedig egymásnak tagjai *vagyunk.*
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
Minthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint *teljesítsük;*
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban;
ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
Akár intő, az intésben; az adakozó szelídségben; az előljáró szorgalmatossággal; a könyörülő vídámsággal *mívelje.*
Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.
горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelőzők *legyetek.*
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
Az igyekezetben ne *legyetek* restek; lélekben buzgók *legyetek;* az Úrnak szolgáljatok.
радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
A reménységben örvendezők; a háborúságban tűrők; a könyörgésben állhatatosak;
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
A szentek szükségeire adakozók *legyetek;* a vendégszeretetet gyakoroljátok.
Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok.
Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
Örüljetek az örülőkkel, és sírjatok a sírókkal.
Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban.
На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember előtt.
Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek.
Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
Magatokért bosszút ne álljatok szerelmeseim, hanem adjatok helyet ama haragnak; mert meg van írva: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr.
И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
Azért, ha éhezik a te ellenséged, adj ennie; ha szomjuhozik, adj innia; mert ha ezt míveled, eleven szenet gyűjtesz az ő fejére.
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.
Ne győzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval győzd meg.