Psalms 49

(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
за да живее вечно и да не види изтление.
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *