Proverbs 8

Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz *van!*
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségem*et* *lelve *az emberek fiaiban.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!