John 10

Истина, истина ви казвам: който не влиза в кошарата на овцете през вратата, а прескача от другаде, той е крадец и разбойник.
Bizony, bizony mondom néktek: A ki nem az ajtón megy be a juhok aklába, hanem másunnan hág be, tolvaj az és rabló.
А който влиза през вратата, е овчар на овцете.
A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az.
На него вратарят отваря и овцете слушат гласа му, и той вика своите овце по име и ги извежда.
Ennek az ajtónálló *ajtót* nyit; és a juhok hallgatnak annak szavára; és a maga juhait nevökön szólítja, és kivezeti őket.
И когато е изкарал всичките свои овце, върви пред тях и овцете го следват, защото познават гласа му.
És mikor kiereszti az ő juhait, előttök megy; és a juhok követik őt, mert ismerik az ő hangját.
Но чужд човек няма да следват, а ще побягнат от него, защото не познават гласа на чуждите.
Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak attól: mert nem ismerik az idegenek hangját.
Тази притча им каза Иисус, но те не разбраха какво им говореше.
Ezt a példázatot mondá nékik Jézus; de ők nem értették, mi az, a mit szól vala nékik.
Тогава Иисус пак каза: Истина, истина ви казвам: Аз съм вратата на овцете.
Újra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja.
Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
Mindazok, a kik előttem jöttek, tolvajok és rablók: de nem hallgattak rájok a juhok.
Аз съм вратата: ако някой влезе през Мен, ще бъде спасен и ще влиза, и ще излиза, и ще намира паша.
Én vagyok az ajtó: ha valaki én rajtam megy be, megtartatik és bejár és kijár majd, és legelőt talál.
Крадецът влиза само за да открадне, да убие и да погуби. Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно.
A tolvaj nem egyébért jő, hanem hogy lopjon és öljön és pusztítson; én azért jöttem, hogy életök legyen, és bővölködjenek.
Аз съм добрият пастир; добрият пастир дава живота Си за овцете.
Én vagyok a jó pásztor: a jó pásztor életét adja a juhokért.
Но който е наемник, а не овчар, и не е стопанин на овцете, вижда, че идва вълкът, и като оставя овцете, бяга, и вълкът ги разграбва и разпръсва;
A béres pedig és a ki nem pásztor, a kinek a juhok nem tulajdonai, látja a farkast jőni, és elhagyja a juhokat, és elfut: és a farkas elragadozza azokat, és elszéleszti a juhokat.
защото е наемник и не го е грижа за овцете.
A béres pedig *azért* fut el, mert béres, és nincs gondja a juhokra.
Аз съм добрият пастир и познавам Моите, и Моите познават Мен,
Én vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem *is* ismernek az enyéim,
както Отец познава Мен и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.
A miként ismer engem az Atya, és én *is* ismerem az Atyát; és életemet adom a juhokért.
И други овце имам, които не са от тази кошара, и тях трябва да доведа; и те ще чуят гласа Ми и ще бъде едно стадо, с един пастир.
Más juhaim is vannak nékem, a melyek nem ebből az akolból valók: azokat is elő kell hoznom, és hallgatnak majd az én szómra; és lészen egy akol *és* egy pásztor.
Затова Ме люби Отец, защото Аз давам живота Си, за да го взема пак.
Azért szeret engem az Atya, mert én leteszem az én életemet, hogy újra felvegyem azt.
Никой не Ми го отнема, а Аз от Себе Си го давам. Имам право да го дам и имам право пак да го взема. Тази заповед получих от Своя Отец.
Senki sem veszi azt el én tőlem, hanem én teszem le azt én magamtól. Van hatalmam letenni azt, és van hatalmam ismét felvenni azt. Ezt a parancsolatot vettem az én Atyámtól.
Поради тези думи пак възникна разцепление между юдеите.
Újra hasonlás lőn a zsidók között e beszédek miatt.
Мнозина от тях казваха: Има демон и е луд. Защо Го слушатЕ?
És sokan mondják vala közülök: Ördög van benne és bolondozik, mit hallgattok reá?
Други казваха: Тези думи не са на човек, обзет от демон. Може ли демон да отваря очи на слепи?
Mások mondának: Ezek nem ördöngősnek beszédei. Vajjon az ördög megnyithatja-é a vakok szemeit?
И настъпи в Ерусалим празникът Освещение на храма. Беше зима.
Lőn pedig Jeruzsálemben a templomszentelés ünnepe: és tél vala;
И Иисус ходеше в Соломоновата зала на храма.
És Jézus a templomban, a Salamon tornáczában jár vala.
Тогава юдеите Го наобиколиха и Му казаха: Докога ще ни държиш в напрежение? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.
Körülvevék azért őt a zsidók, és mondának néki: Meddig tartasz még bizonytalanságban bennünket? Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk nyilván!
Иисус им отговори: Казах ви и не вярвате. Делата, които върша в Името на Своя Отец, те свидетелстват за Мен.
Felele nékik Jézus: Megmondtam néktek, és nem hiszitek: a cselekedetek, a melyeket én cselekszem az én Atyám nevében, azok tesznek bizonyságot rólam.
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце, както ви казах.
De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek:
Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам, и те Ме следват.
Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem őket, és követnek engem:
И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат и никой няма да ги грабне от ръката Ми.
És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja őket az én kezemből.
Моят Отец, който Ми ги даде, е по-голям от всичко; и никой не може да ги грабне от ръката на Отца.
Az én Atyám, a ki *azokat* adta nékem, nagyobb mindeneknél; és senki sem ragadhatja ki *azokat* az én Atyámnak kezéből.
Аз и Отец сме едно.
Én és az Atya egy vagyunk.
Тогава юдеите пак взеха камъни, за да Го убият.
Ismét köveket ragadának azért a zsidók, hogy megkövezzék őt.
Иисус им отговори: Много добри дела ви показах от Отца; за кое от тези дела искате да Ме убиете с камъни?
Felele nékik Jézus: Sok jó dolgot mutattam néktek az én Atyámtól; azok közül melyik dologért köveztek meg engem?
Юдеите Му отговориха: Не за добро дело Те замеряме с камъни, а за богохулство и защото Ти, бидейки Човек, правиш Себе Си Бог.
Felelének néki a zsidók, mondván: Jó dologért nem kövezünk meg téged, hanem káromlásért, tudniillik, hogy te ember létedre Istenné teszed magadat.
Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: ?Аз казах: Богове сте вие“?
Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok?
Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени –
Ha azokat isteneknek mondá, a kikhez az Isten beszéde lőn (és az írás fel nem bontható),
то на Този ли, когото Бог освети и прати на света, вие казвате: Богохулстваш; защото казах: Аз съм Божи Син?
Arról mondjátok-é ti, a kit az Atya megszentelt és elküldött e világra: Káromlást szólsz; mivelhogy azt mondám: Az Isten Fia vagyok?!
Ако не върша делата на Своя Отец, не Ми вярвайте;
Ha az én Atyám dolgait nem cselekszem, ne higyjetek nékem;
но ако ги върша, макар и да не вярвате на Мен, вярвайте на делата, за да разберете и повярвате, че Отец е в Мен и Аз в Него.
Ha pedig azokat cselekszem, ha nékem nem hisztek is, higyjetek a cselekedeteknek: hogy megtudjátok és elhigyjétek, hogy az Atya én bennem van, és én ő benne vagyok.
Тогава пак искаха да Го хванат, но Той избяга от ръката им.
Ismét meg akarák azért őt fogni; de kiméne az ő kezökből.
И отиде отвъд Йордан, на мястото, където Йоан по-преди кръщаваше, и остана там.
És újra elméne túl a Jordánon, arra a helyre, a hol János először keresztelt vala; és ott marada.
И мнозина дойдоха при Него и казаха: Йоан не извърши никакво знамение, но всичко, което Йоан каза за този Човек, беше истинно.
És sokan menének ő hozzá és mondják vala, hogy: János nem tett ugyan semmi csodát; de mindaz, a mit János e felől mondott, igaz vala.
И там мнозина повярваха в Него.
És sokan hivének ott ő benne.