Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!