Job 29

И Йов още продължи беседата си и каза:
Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
О, да бях като в миналите месеци, като в дните, когато Бог ме пазеше,
Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
когато светилникът Му светеше на главата ми и с Неговата светлина през мрака ходех;
Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, *s* világánál jártam a setétet;
както бях във зрелостта си, и Божият доверен съвет над шатрата ми беше;
A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
когато Всемогъщият бе още с мен и момчетата ми — покрай мен;
Mikor még a Mindenható velem volt, *és* körültem voltak gyermekeim;
когато стъпките ми се къпеха в каймак и скалата до мен изливаше реки маслинено масло!
Mikor lábaimat *édes* tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
Когато излизах при портата на града, заемах мястото си на площада,
Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
младежите ме виждаха и се криеха и старци ставаха, стояха прави;
Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek *és *állottak.
първенците преставаха да говорят и слагаха ръка на устата си;
A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
гласът на благородните замлъкваше и езикът им залепваше за небцето им,
A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
защото, когато ухо чуеше, ме облажаваше и когато око видеше, за мен засвидетелстваше;
Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
защото аз избавях сиромаха, който викаше, и сирачето, което нямаше помощник.
Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
Благословението на загиващия идваше над мен, сърцето на вдовицата аз правех да ликува.
A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
Обличах правдата и тя ми беше дреха, правосъдието ми — за мантия и за тюрбан.
Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
Аз бях очи на слепия, крака на куция.
A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
Бях баща на бедните, изследвах делото на непознатия.
A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
Челюстта на беззаконния трошах, изваждах жертвата от зъбите му.
Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
Тогава казвах: Ще умра в гнездото си и дните си ще умножа като пясъка,
Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
коренът ми разпрострян е към водите и росата в клона ми нощува,
Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
славата ми в мен се подновява и лъкът ми се укрепва във ръката ми.
Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
Те ме слушаха и чакаха, мълчаливо слушаха съвета ми.
Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
След моята дума не говореха повече и речта ми капеше на тях като роса.
Az én szavaim után nem szóltak többet, *s harmatként* hullt rájok beszédem.
Чакаха ме като дъжд и отваряха устата си като за пролетния дъжд.
Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
Аз им се усмихвах, щом не вярваха, и светлината на лицето ми не можеха да помрачат.
Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
Избирах за тях пътя и седях като глава, и живеех като цар сред войската, като такъв, който утешава жалеещи.
*Örömest* választottam útjokat, mint főember ültem *ott;* úgy laktam *ott,* mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.