Isaiah 3

Защото, ето, Господ, ГОСПОД на Войнствата, ще отнеме от Ерусалим и от Юда подпората и подкрепата, всяка подпора от хляб и всяка подпора от вода,
Oh szünjetek meg hát az emberben *bízni,* a kinek *egy* lehellet van orrában, mert hát ugyan mire becsülhető ő?
силен и воин, съдия и пророк, и врач, и старец,
Mert ímé az Úr, a seregeknek Ura elveszi Jeruzsálemből és Júdából a támaszt és a táplálót, a kenyérnek minden erejét és a víznek minden erejét;
петдесетоначалник и почитан, и съветник, и изкусен майстор и умел баяч.
Az erőst és hadakozót, birót és prófétát, jóst és öreget;
И ще им дам момчета за князе и деца ще владеят над тях.
Az ötvenedes hadnagyot, a tisztes embert, a tanácsost, az ügyes mestert és a varázsláshoz értőt;
И народът ще бъде потискан — човек от човека и всеки от ближния си. Момчето ще се големее против стареца и нищожният против почитания.
És adok nékik gyerkőczöket fejedelmekül, és gyermekek uralkodnak rajtok.
Когато човек улови брат си в бащиния си дом, и каже: Ти имаш дреха, стани ни началник, и нека това разорено място да бъде под твоята ръка! —
És nyomorba jut a nép; egyik a másik ellen, ki-ki az ő társa ellen támad, a gyermek az öreg ellen, becstelen a tisztes ellen;
в онзи ден той ще надигне глас, ще каже: Не ща да стана изцелител, защото в къщата ми няма нито хляб, нито дреха. Не ме поставяйте началник на народа.
És ha valaki megragadja atyja nemzetségéből való rokonát, *mondván:* Néked ruhád van, légy fejedelmünk és e romlás kezed alatt legyen:
Защото Ерусалим рухна, Юда падна, понеже езикът им и делата им са противни на ГОСПОДА и дразнят славните Му очи.
Ez ama napon így fog felkiáltani: Nem leszek sebkötöző, házamban is nincsen kenyér és nincs ruha; ne tegyetek engem e nép fejedelmévé!
Изразът на лицето им свидетелства против тях; заявяват явно своя грях, като Содом, не го и крият. Горко на душата им, защото сами на себе си направиха зло!
Mert megromlott Jeruzsálem, és Júda elesett, mert nyelvök és cselekedeteik az Úr ellen vannak, hogy az Ő dicsőséges szemeit ingereljék.
Кажете на праведния, че ще му бъде добре, защото ще ядат плода на деянията си.
Arczuk tekintete tesz ellenök bizonyságot, bűneikkel Sodoma módjára kérkednek, nemhogy eltitkolnák; jaj lelköknek! mert magok szereztek magoknak gonoszt.
Горко на безбожния, зле ще му бъде, защото делата на ръцете му ще му се отплатят.
Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen *dolga,* mert cselekedeteik gyümölcsével élnek.
Народът Ми — деца го угнетяват и жени над него властват. Народе Мой, водачите ти заблуждават и объркаха пътя, по който ходиш.
Jaj a gonosznak, gonoszul lesz *dolga,* mert kezeinek cselekedete szerint fizetnek néki.
ГОСПОД застава на съд и стои да съди народи.
Népem nyomorgatói gyermekek, és asszonyok uralkodnak rajta; népem! a te vezéreid hitetők, és ösvényidnek útját elrejtik előled.
ГОСПОД ще влезе в съд със старейшините на народа Си и с князете му. И ще им каже: Вие опустошихте лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
Előálla perelni az Úr, és itt áll ítélni népeket.
Защо смазвате народа Ми и смилате лицата на сиромасите? — заявява Господ, ГОСПОД на Войнствата.
Az Úr törvénybe megy népe véneivel és fejedelmivel: Hiszen ti lelegeltétek a szőlőt, szegénytől rablott marha van házaitokban:
И ГОСПОД каза: Понеже сионските дъщери са горди и ходят с надигната шия и с безсрамни очи, ходят съблазнително и подрънкват с гривните на краката си,
Mi dolog, hogy népemet összezúzzátok, és a szegények orczáját összetöritek? ezt mondja az Úr, a seregeknek Ura.
затова Господ ще оплешиви темето на сионските дъщери и ГОСПОД ще открие срама им.
És szól az Úr: Mivel Sion leányai felfuvalkodtak, és felemelt nyakkal járnak, szemeikkel pillognak, és aprókat lépve járnak, és lábokkal nagy zengést bongást szereznek:
В онзи ден ГОСПОД ще отнеме славата на дрънкулките, слънчицата и луничките,
Megkopaszítja az Úr Sion leányainak fejtetőjét, és az ő szemérmöket megmezteleníti.
обиците и гривните и тънките воали,
Ama napon eltávolítja az Úr az ő lábaik zengő ékességét, a napocskákat és holdacskákat,
и панделките, и верижките на глезените, и поясите, и шишенцата за благоухания, и амулетите,
A fülönfüggőket, a karpereczeket és a fátyolokat,
и пръстените, и обиците на носа,
A pártákat, a láblánczokat, az öveket, a jóillattartókat és az ereklyéket,
разкошните дрехи и наметалата, и шаловете, и кесиите,
A gyűrűket és az orrpereczeket,
огледалата и тънките ризи, тюрбаните и покривалата.
Az ünneplő ruhákat, a palástokat, a nagy kendőket és az erszényeket,
И вместо благоухание ще има гнилота, вместо пояс — въже, вместо накъдрени коси — плешивост, вместо нагръдник — опасано вретище, и изгаряне — наместо красота.
A tükröket, a gyolcsingeket, a főkötőket és a keczeléket:
Мъжете ти от меч ще паднат и силните ти — във война.
És lesz a balzsamillat helyén büdösség, az öv helyén kötél, és a felfodrozott haj helyén kopaszság, a szép köpenynek helyén zsákruha, és a szépség helyén homlokra sütött bélyeg.
И портите й ще въздишат и ще плачат; и тя ще седи опустошена на земята.
Férfiaid fegyver által hullnak el, és vitézeid harczban: * (Isaiah 3:27) És sírnak és gyászolnak kapui, és ő elpusztíttatván, a földön ül; * * (Isaiah 3:28) És megragad hét asszony egy férfit ama napon, mondván: A magunk kenyerét eszszük és a mi ruhánkba öltözködünk, csak hadd neveztessünk a te nevedről, és vedd le rólunk gyalázatunkat! *