Song of Solomon 1

Песен на песните, на Соломон.
Men pi bèl chante nan tout chante Salomon yo.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
Bo m' non, kouvri m' ak bo! Karès ou pi dous pase siwo myèl.
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
Ou gen yon bon sant k'ap soti nan tout kò ou. Depi yo tande non ou, sant ou vin nan nen yo. Se sa ki fè jenn fi yo renmen ou konsa!
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
Pran m' avè ou non! Ann kouri ale! Se ou menm ki wa mwen. Mennen m' nan chanm ou. Depi ou la, se pa ti kontan n'ap kontan. N'ap chante karès ou ki pi dous pase siwo myèl. Jenn fi yo gen rezon renmen ou konsa!
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Medam lavil Jerizalèm, Po m' boule, men m' bèl! Po m' menm koulè ak tant nan dezè a. Men, li bèl tankou rido nan palè Salomon an.
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
Pa gade sou koulè po m'! Se solèy la ki boule m' konsa. Frè m' yo te move sou mwen. Yo fè m' travay nan jaden rezen lòt moun. M' pa t' gen tan pou m' okipe jaden rezen pa m'.
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
Manyè di m' non, ou menm mwen renmen anpil la, kibò ou pral mennen mouton yo manje? Kibò yo pral pare solèy midi? Konsa m' p'ap bezwen mache chache ou tankou moun fou nan mitan mouton lòt gadò parèy ou yo.
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
Bèl fanm pase ou, nanpwen! Ki jan ou fè pa konn kote sa a? Ale non. Swiv mouton yo. W'a jwenn manje bò la pou kabrit ou yo, toupre tant gadò yo.
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
Ou menm mwen renmen anpil la, w'ap boulvèse mesye yo, menm jan yon jiman ap boulvèse poulen chwal cha lagè farawon yo.
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
Ala bèl figi ou bèl nan mitan très cheve ou yo! Ala bèl kou ou bèl ak kolye ou yo!
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Men, n'ap fè yon chenn lò pou ou ak ti moso ajan kole ladan l'.
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
Mèt mwen te kouche sou kabann li. Sant odè mwen an te gaye toupatou.
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
Mennaj mwen tankou yon pake bazilik, ki poze sou tete m'.
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Se pa ti kontan ou fè m' kontan. Zèb yo sèvi nou kabann!
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.