Psalms 66

(По слав. 65) За първия певец. Песен. Псалм. Възкликнете към Бога, цяла земя!
Pou chèf sanba yo. Chante sa a se yon sòm li ye. Nou tout ki rete sou latè, rele ak kè kontan pou Bondye! Fe fèt pou fè lwanj Bondye!
Възпейте славата на Името Му, направете славна възхвалата Му!
Chante pouvwa Bondye! Fè gwo fèt pou fè lwanj li!
Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
Di Bondye: -Sa ou fè yo se bagay ki pou fè moun respekte ou. Ou sitèlman gen pouvwa, lènmi ou yo ap flate ou.
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти. (Села.)
Tout moun ki rete sou latè ap adore ou. Y'ap chante pou ou, y'ap chante pou sa ou fè.
Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
Vini non! Al gade sa Bondye fè! Li fè bagay ki pou fè moun sou latè respekte li.
Той превърна морето в суша, те преминаха пеша през реката — там се развеселихме в Него.
Li fè fon lanmè a tounen tè sèk: Zansèt nou yo travèse rivyè a san pye yo pa mouye. Ann fè kè nou kontan pou sa li te fè!
Той владее с мощта Си до века, очите Му наблюдават народите — бунтовниците да не се издигат. (Села.)
Avèk fòs kouraj li l'ap dominen pou tout tan. L'ap gade tout sa nasyon yo ap fè. Si gen moun ki vle fè rebèl, pito yo pa leve tèt yo?
Благославяйте нашия Бог, вие, народи, и направете да се чуе гласът на възхвалата Му —
Nou menm pèp yo, di Bondye mèsi! Fè tout moun tande jan n'ap fè lwanj li!
Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.
Se li menm ki ban nou lavi. Li pa kite pye nou glise.
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
Bondye, ou te fè nou pase anba tray pou ou te wè kote nou ye. Wi, menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon, se konsa ou te fè nou pase anba tray.
Довел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на хълбоците ни,
Ou te kite nou tonbe nan pèlen an. Ou te mete yon chay lou sou do nou.
направил си хора да яздят на главите ни. Преминахме през огън и вода, но Ти ни изведе в изобилие.
Ou kite nenpòt moun ap pase nou lòd. Nou pase nan dife, nou pase nan gwo dlo. Men, ou wete nou nan tout move pa, ou delivre nou.
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a.
които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
M'a kenbe pawòl mwen te di lè m' te nan tray la.
Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли. (Села.)
M'a ofri mouton byen gra pou yo boule pou ou sou lotèl la, ansanm ak odè vyann y'ap boukannen pou ou. Wi, m'a ofri ou towo bèf ak bouk kabrit.
Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
vin koute non, nou tout ki gen krentif pou Bondye. M'a di nou sa Bondye fè pou mwen.
Към Него извиках с устата си и езикът ми Го възвиси.
Mwen rele nan pye l', mwen te deja pare pou m' te fè lwanj li.
Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
Si mwen te gen move lide nan tèt mwen, Seyè a pa ta koute sa m' t'ap di l' la.
Но Бог наистина послуша, обърна внимание на гласа на молитвата ми.
Men Bondye te koute sa m' t'ap di l' la, li te tande m' lè m' t'ap lapriyè.
Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!
Lwanj pou Bondye! Mèsi Bondye! Ou pa t' kite m' lapriyè pou gremesi. Ou pa t' refize fè m' wè jan ou gen bon kè.