Psalms 50

(По слав. 49) Псалм на Асаф. ГОСПОД Бог Всемогъщ е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.
Se yon sòm Asaf. Seyè ki Bondye tout bondye yo pale. Li rele tout moun ki rete sou latè, depi moun ki rete kote solèy leve jouk moun ki rete kote solèy kouche. Li fè yo tout sanble.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
Bondye parèt, li klere byen bèl depi Siyon, mòn ki bèl tout bon an.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; пред Него — огън пояждащ и около Него — силна буря.
Bondye nou an ap vini. Li p'ap rete ak bouch li fèmen. Devan li gen yon gwo dife k'ap boule tout bagay, l'ap vini nan mitan yon gwo van k'ap fè dega.
Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си:
Li rele syèl la ak latè a pou sèvi l' temwen. Li pral jije pèp li a.
Съберете при Мен светиите Ми, които направиха с Мен завет чрез жертва.
Li di: -Sanble tout moun k'ap sèvi m' yo nan pye m'. Sanble tout moun ki te fè kontra avèk mwen lè yo te ofri bèt touye ban mwen.
И небесата известяват правдата Му, защото Бог, Той е съдия. (Села.)
Syèl la va fè konnen Bondye ki pa nan patipri a, se li menm ki sèl jij!
Слушай, народе Мой, и ще говоря, Израилю, и ще свидетелствам против теб: Бог, твоят Бог съм Аз.
Koute, pèp Izrayèl, pèp mwen! Mwen pral pale avè ou! Mwen pral mete tout bagay aklè avè ou! Se mwen menm ki Bondye, se mwen menm ki Bondye ou.
Не за жертвите ти те укорявам, и всеизгарянията ти са постоянно пред Мен.
Se pa pou bèt ou touye pou mwen yo m'ap fè ou repwòch, ni pou bèt ou boule pou mwen yo.
Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти,
Mwen pa mande ou ti towo bèf ki nan sèka ou, ni bouk kabrit ki nan jaden ou.
защото мои са всички горски животни и добитъкът по хиляди хълмове.
Paske, tout bèt ki nan bwa, se pou mwen yo ye. Tout kantite bèt ki nan mòn yo, se pou mwen yo ye tou.
Познавам всичките планински птици и известни са Ми полските животни.
Mwen konnen tout zwezo k'ap vole nan mòn yo. Tout zannimo ki nan savann, se pou mwen yo ye.
Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.
Si m' te grangou, mwen pa ta janm bezwen di ou sa, paske tout tè a ansanm ak tou sa ki ladan l', se pou mwen yo ye.
Ще ям ли Аз месо на бикове и ще пия ли кръв на козли?
Eske m' manje vyann towo bèf? Eske m' bwè san bouk kabrit?
Принеси на Бога жертва на благодарност и изпълни обещанията си пред Всевишния.
Men sa pou ou fè pou Bondye: Di l' mèsi pou tout bagay. Fè tout sa ou te pwomèt fè pou Bondye ki anwo nan syèl la.
И призови Ме в ден на скръб, Аз ще те избавя, и ти ще Ме прославиш.
Lè ou nan tray, rele m', m'a delivre ou. W'a fè lwanj mwen.
А на безбожния казва Бог: Какво право имаш ти да говориш за Моите наредби и да вземаш в устата си Моя завет?
Men, Bondye pale ak mechan yo, li di yo: -Ki dwa nou genyen pou n'ap resite kòmandman mwen yo? Ki dwa nou genyen pou nou gen pawòl kontra mwen an nan bouch nou?
Защото ти мразиш наставление и хвърляш зад себе си Моите думи.
Nou pa vle kite m' korije nou. Nou derefize obeyi kòmandman mwen yo.
Когато видиш крадец, тичаш заедно с него и имаш дял с прелюбодейците.
Lè nou wè yon vòlè, nou fè zanmi avèk li. Nou met tèt nou ansanm ak fanm movèz vi yo.
Предаваш устата си на зло и езикът ти сплита коварство.
Lang nou cho pou pale moun mal. Depi nou louvri bouch nou, se manti n'ap bay.
Седиш и говориш против брат си, клеветиш сина на майка си.
Nou chita, n'ap pale frè nou mal. N'ap bay manti sou frè nou ki menm manman ak nou.
Ти направи това, а Аз премълчах, и ти помисли, че Аз съм съвсем като теб. Но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.
Nou fè tou sa, epi nou te vle pou m' pe bouch mwen? Nou mete nan tèt nou se menm moun ak nou mwen ye? Men koulye a, mwen pral fè nou pran men nou. Mwen pral mete tout bagay aklè devan je nou.
Да! Помислете за това, вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам и да няма кой да ви избави.
Koute sa byen, nou menm ki bliye si gen Bondye. Si se pa sa, m'ap dechire nou. Lè sa a, p'ap gen moun ki ka delivre nou.
Всеки, който принася жертва на благодарност, Ме прославя; и на онзи, който слага в ред пътя си, ще покажа Божието спасение.
Lè yon moun chonje di m' mèsi pou tout bagay, se lè sa a li fè lwanj mwen. M'ap delivre tout moun k'ap veye kote y'ap mete pye yo.