Psalms 33

(По слав. 32) Ликувайте в ГОСПОДА, вие праведни; хвалението подобава на правите.
Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Хвалете ГОСПОДА с арфа, пейте Му псалми с десетострунна лира.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Пейте Му нова песен, свирете изкусно с радостно възклицание.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Защото словото на ГОСПОДА е право и цялото Му дело — в истина.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Той обича правда и правосъдие, земята е пълна с ГОСПОДНАТА милост.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Чрез словото на ГОСПОДА бяха направени небесата и цялото им войнство — чрез дъха на устата Му.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Той морските води събира като куп и бездните прибира в съдове.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Нека се бои от ГОСПОДА цялата земя, нека се боят от Него всичките жители на света!
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Защото Той каза и стана; Той заповяда и се утвърди.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
ГОСПОД събаря съвета на езичниците, осуетява плановете на народите.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
Съветът на ГОСПОДА пребъдва до века, мислите на сърцето Му — от поколение в поколение.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
Блажена онази нация, чийто Бог е ГОСПОД, народът, който Той е избрал за Свое наследство.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
ГОСПОД гледа от небето, вижда всичките човешки синове.
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
От мястото на обиталището Си Той гледа всички земни жители.
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Този, който е създал сърцата на всички тях, внимава на всичките им дела.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
Царят не побеждава с много войска, силният не се избавя с голямо юначество.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Конят е напразна надежда за спасение и не отървава с голямата си сила.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Ето, окото на ГОСПОДА е върху онези, които Му се боят, върху онези, които се надяват на Неговата милост,
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
за да избави душата им от смърт, в глад да ги запази живи.
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
Душата ни чака ГОСПОДА, Той е наша помощ и наш щит.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Защото в Него ще се радва сърцето ни, понеже се уповавахме на Неговото свято Име.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
Милостта Ти, ГОСПОДИ, нека бъде на нас, както на Теб се надявахме.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.