Psalms 18

(По слав. 17) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид, който говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул. И той каза: Любя Те, ГОСПОДИ, сила моя!
Pou chèf sanba yo. Se chante sa a David, sèvitè Seyè a, te chante pou Bondye lè Bondye te delivre l' anba Sayil ansanm ak tout lòt lènmi l' yo.
ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула.
Ala renmen mwen renmen ou, Seyè! Se ou menm ki tout fòs mwen.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'. Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou mwen jwenn kote pou m' kache.
Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха.
Mwen rele Seyè a: Li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха.
Lanmò te fin vlope m'. Mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'.
Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Nan mizè mwen te ye a, mwen rele nan pye Seyè a. Mwen mande Bondye m' lan sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen, rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Mòn yo pran tranble jouk nan rasin yo. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te ankòlè!
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.
Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
Li bese syèl la, li desann avè yon gwo nwaj nwa anba pye li.
Направи мрака Свое скривалище, шатри около Себе Си — тъмните води, гъсти небесни облаци.
Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.
От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès, plen dlo, te vlope l' toupatou.
И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
Anpil lagrèl ak anpil chabon dife t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan l' lan.
И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo. Li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Lè ou ankòlè, Seyè, van yo soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa moun wè fon lanmè a, fondasyon tè a parèt aklè.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan gwo dlo yo kote m' te ye a.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m' epi ki te pi fò pase m'.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te soutni m'.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen mwen.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие.
Seyè a ban m' rekonpans mwen, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon, paske li wè mwen inonsan.
Защото всичките Му правила бяха пред мен и наредбите Му не отдалечих от себе си.
Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa vire do bay Bondye m' lan pou m' fè sa ki mal.
И непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Se konsa li ban m' rekonpans mwen, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo. Ou bon ak moun ki bon.
Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
Ou delivre moun ki soumèt devan ou, men ou desann moun ki konprann yo pa kanmarad pesonn.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Seyè, ou se limyè mwen, ou se Bondye mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avèk ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
Bondye oo! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou toujou kenbe pawòl ou. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен.
Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki pran defans nou si se pa Bondye nou an?
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Se Bondye ki ban m' fòs, li fè m' mennen yon vi san repwòch.
Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
Li asire pye m' tankou pye kabrit. Li fè m' mache sou mòn yo, san m' pa tonbe.
И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki delivre m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'. Pouvwa ou pa kite m' tonbe.
Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми.
Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen jwenn yo. Mwen pa tounen jouk tan mwen pa fin kraze yo nèt.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Mwen jete yo atè, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Ou ban m' kont fòs pou batay la. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Ou fè lènmi m' yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
И аз ги стрих като прах пред вятъра; изхвърлих ги като уличната кал.
Y'ap rele, y'ap mande sekou. Men, pa gen moun ki ka delivre yo! Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.
Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
Mwen kraze yo, yo tout tounen pousyè van pote yo ale. Mwen mache sou yo tankou sou labou nan lari.
Щом чуха, ми се подчиниха; чужденци ми се покориха лицемерно.
Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou mete m' chèf pou m' gouvènen sou tout nasyon yo. Pèp mwen pa t' janm konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Moun lòt peyi yo ap flate m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi:
Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Viv Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre mwen! Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
Li sove m' anba lènmi m' yo. Li wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
Se poutèt sa, Seyè, m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. M'a chante pou fè lwanj ou. Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li te chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.