Proverbs 26

Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
Menm jan moun pa bezwen tann pou fè gwo fredi nan sezon chalè, ni pou lapli tonbe nan sezon rekòt, konsa tou, moun san konprann pa bezwen tann pou yo fè lwanj li.
Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и незаслужено проклятие не се сбъдва.
Madichon pa ka fè ou anyen si ou pa antò. Se tankou ti zwezo k'ap vòltije sou branch bwa, ziwondèl k'ap vole nan syèl la yo ye.
Бич за коня, юзда за магарето и тояга за гърба на безумните.
Fwèt pou chwal, baboukèt pou bourik, baton pou do moun ki san konprann.
Не отговаряй на безумния според безумието му, за да не станеш и ти като него.
Pa reponn moun sòt yo menm jan yo pale a, pou ou pa parèt sòt menm jan ak yo.
Отговаряй на безумния според безумието му, за да не се има за мъдър в очите си.
Reponn moun sòt yo dapre jan yo pale a, w'a fè yo wè se moun sòt yo ye.
Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
Yon moun ki voye yon moun sòt fè komisyon, se tankou si li te koupe janm li. Se traka l'ap chache bay tèt li.
Както краката на недъгавия висят отпуснати, така е и притча в устата на безумните.
Yon moun ki san konprann sèvi ak yon pwovèb menm jan yon moun bwete sèvi ak move janm lan.
Както възел със скъпоценни камъни, хвърлен на грамада, така е и този, който отдава чест на безумния.
Fè lwanj yon moun ki san konprann, se tankou si ou te mare wòch la anvan ou tire fistibal la.
Както трън, който влиза в ръката на пияницата, така е и притча в устата на безумните.
Yon moun san konprann k'ap bay yon pwovèb, se tankou yon moun sou k'ap chache wete yon pikan nan dwèt li.
Както стрелец, който ранява всеки, така е и който наема безумен или който наема минувачи.
Patwon ki pran nenpòt moun san konprann osinon nenpòt moun k'ap pase nan lari pou travay pou li, se yon danje pou tout moun.
Както псето се връща на бълвоча си, така и безумният повтаря своята глупост.
Menm jan yon chen tounen vin manje sa li vonmi, se konsa moun san konprann yo ap toujou fè sa y'ap fè a.
Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun ki mete nan tèt li li konprann.
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!
Parese a di: Gen bèt nan bwa sou wout la. Gen yon lyon nan lari a.
Както вратата се завърта на пантите си, така и ленивият — на леглото си.
Parese a ap vire adwat agoch nan kabann li, menm jan yon pòt ap vire louvri fèmen sou gon li yo.
Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
Parese a pran kiyè l' nan men l'. Men, pou l' leve l' mete nan bouch li, se yon pakèt afè.
Ленивият е по-мъдър в очите си от седмина, които отговарят разумно.
Parese mete nan tèt li li gen plis konprann pase sèt moun lespri ki konn sa y'ap di.
Както един, който хваща куче за ушите, така е минувачът, който се бърка в чужда разправия.
Moun k'ap foure bouch nan koze ki pa gade l', se tankou moun k'ap rale ke chen li jwenn sou gran chemen.
Както е луд, който хвърля главни, стрели и смърт,
-(we vèsè pwochen)
така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
Moun k'ap mache twonpe moun, apre sa pou li di: Aa monchè! Se jwe mwen t'ap jwe, moun konsa tankou moun fou k'ap voye bwa dife ak wòch pou touye moun.
Където няма дърва, огънят изгасва и където няма клюкар, раздорът престава.
Kote ki pa gen bwa, pa gen dife. Kote ki pa gen tripòt, pa gen kont.
Както въглища за жар и дърва за огън, така е и свадлив човек да разпалва свада.
Chabon kenbe recho a limen. Bwa pa kite dife a mouri. Konsa tou, moun ki renmen chache kont toujou ap pouse dife.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
Както сребърна глеч, намазана на глинен съд, така са горещи устни със зло сърце.
Yon moun ki gen bèl pawòl nan bouch li men ki gen move kè, se tankou bèl penti sou bwa pouri.
Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
Ipokrit ki rayi moun toujou ap bay bèl pawòl. Men, nan kè l', se twonpe l'ap twonpe moun.
когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
Lè l'ap pale konsa, ou pa bezwen kwè l', paske nan fon kè l', se mechanste ase ki genyen.
Който покрива омразата с измама, злината му ще се открие пред събранието.
Li te mèt kache sa, tout moun gen pou wè mechanste l'ap fè yo.
Който копае ров, ще падне в него и камъкът ще се върне върху онзи, който го търкаля.
Moun k'ap tann pèlen pou lòt se yo menm k'ap pran ladan li. Moun ki konmanse woule wòch la, se li menm ankò wòch la ap kraze.
Лъжлив език мрази съкрушените от него, и ласкателна уста води до съсипване.
Fòk ou rayi yon moun vre pou fè manti sou li. Lè w'ap flate moun, se tèt ou w'ap fè tò.