Numbers 7

И в деня, когато Мойсей завърши издигането на скинията и я помаза, и я освети с всичките й принадлежности и олтара с всичките му принадлежности, и ги помаза, и ги освети,
Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
тогава израилевите първенци, главите на бащините им домове, които бяха първенци на племената и стояха пред преброените, принесоха
Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
и представиха приносите си пред ГОСПОДА: шест покрити каруци и дванадесет вола, по една каруца от двама първенци и по един вол от всекиго, и ги принесоха пред скинията.
Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
Приеми ги от тях и нека служат за извършването на службата на шатъра за срещане; и ги дай на левитите, на всекиго според службата му.
-Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
И Мойсей взе каруците и воловете и ги даде на левитите:
Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
двете коли и четирите вола даде на синовете на Гирсон, според службата им;
Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
и четирите каруци и осемте вола даде на синовете на Мерарий, според службата им, под ръката на Итамар, сина на свещеника Аарон.
Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
А на синовете на Каат не даде, защото тяхната служба в светилището беше да носят на рамена.
Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
И в деня, когато олтарът беше помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара.
Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
И ГОСПОД каза на Мойсей: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.
Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
И този, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, синът на Аминадав, от юдовото племе.
Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
И приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло, за хлебен принос,
Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
един козел в жертва за грях
Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасон, сина на Аминадав.
de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
На втория ден принесе Натанаил, синът на Суар, първенецът на Исахар.
Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
Принесе приноса си: едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един козел в жертва за грях
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Натанаил, сина на Суар.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
На третия ден принесе първенецът на синовете на Завулон, Елиав, синът на Хелон.
Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един козел в жертва за грях
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиав, сина на Хелон.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
На четвъртия ден принесе първенецът на синовете на Рувим, Елисур, синът на Седиур.
Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един козел в жертва за грях
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисур, сина на Седиур.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
На петия ден принесе първенецът на синовете на Симеон, Селумиил, синът на Сурисадай.
Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един козел в жертва за грях
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Селумиил, сина на Сурисадай.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
На шестия ден принесе първенецът на синовете на Гад, Елиасаф, синът на Деуил.
Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един козел в жертва за грях
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиасаф, сина на Деуил.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
На седмия ден принесе първенецът на синовете на Ефрем, Елисама, синът на Амиуд.
Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един козел в жертва за грях
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисама, сина на Амиуд.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
На осмия ден принесе първенецът на синовете на Манасия, Гамалиил, синът на Федасур.
Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един козел в жертва за грях
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Гамалиил, сина на Федасур.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
На деветия ден принесе първенецът на синовете на Вениамин, Авидан, синът на Гедеон.
Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един козел в жертва за грях
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидан, сина на Гедеон.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
На десетия ден принесе първенецът на синовете на Дан, Ахиезер, синът на Амисадай.
Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един козел в жертва за грях
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахиезер, сина на Амисадай.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
На единадесетия ден принесе първенецът на синовете на Асир, Фагеил, синът на Охран.
Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един козел в жертва за грях
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Фагеил, сина на Охран.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
На дванадесетия ден принесе първенецът на синовете на Нефталим, Ахирей, синът на Енан.
Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
един козел в жертва за грях
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше жертвата на Ахирей, сина на Енан.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Това беше приносът за освещаването на олтара от израилевите първенци в деня, когато беше помазан: дванадесет сребърни блюда, дванадесет сребърни легена, дванадесет златни тамянника.
Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
Всяко сребърно блюдо беше от сто и тридесет сикъла, а всеки леген беше от седемдесет сикъла; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикъла, според сикъла на светилището.
Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
Дванадесет златни тамянника пълни с тамян; всеки тамянник беше от десет сикъла, според сикъла на светилището, всичкото злато на тамянниците беше сто и двадесет сикъла.
Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
Всичките говеда за всеизгаряне бяха дванадесет юнеца, освен тях и дванадесет овена, дванадесет едногодишни агнета, заедно с хлебния им принос, и дванадесет козела в жертва за грях.
Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
И всичките говеда за примирителна жертва бяха двадесет и четири юнеца, освен тях и шестдесет овена, шестдесет козела, шестдесет едногодишни агнета. Това беше приносът за освещаването на олтара, след като беше помазан.
Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
И когато Мойсей влезе в шатъра за срещане, за да говори с Бога, тогава чу гласа, който му говореше отгоре от умилостивилището, което беше върху ковчега на свидетелството между двата херувима; и му говореше.
Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.