Numbers 1

И ГОСПОД говори на Мойсей в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година, откакто излязоха от египетската земя, и каза:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Пребройте цялото общество на израилевите синове по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, всички от мъжки пол един по един,
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
от двадесет години и нагоре, всички, които могат да излизат на бой в Израил — пребройте ги по войнствата им, ти и Аарон.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
И заедно с вас да има по един мъж от всяко племе, мъж, който е глава на бащиния си дом.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувим: Елисур, синът на Седиур;
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
от Симеон: Селумиил, синът на Сурисадай;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
от Юда: Наасон, синът на Аминадав;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
от Исахар: Натанаил, синът на Суар;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
от Завулон: Елиав, синът на Хелон;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
от синовете на Йосиф: от Ефрем: Елисама, синът на Амиуд; от Манасия: Гамалиил, синът на Федасур;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
от Вениамин: Авидан, синът на Гедеония;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
от Дан: Ахиезер, синът на Амисадай;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
от Асир: Фагеил, синът на Охран;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
от Гад: Елиасаф, синът на Деуил;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
от Нефталим: Ахирей, синът на Енан.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
Това бяха призованите от обществото, първенци на бащините си племена, глави на израилевите хиляди.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
И Мойсей и Аарон взеха тези назовани по име мъже
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
и свикаха цялото общество на първия ден от втория месец. И те се записаха по родовете си по бащините си домове, по броя на имената на мъжете от двадесет години и нагоре, един по един.
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така той ги преброи в Синайската пустиня.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Синовете на Рувим, първородния на Израил: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
преброените от рувимовото племе бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
От синовете на Симеон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, преброените по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
преброените от симеоновото племе бяха петдесет и девет хиляди и триста.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
От синовете на Гад: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Pou branch fanmi Gad la,
преброените от гадовото племе бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
От синовете на Юда: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Pou branch fanmi Jida a,
преброените от юдовото племе бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
От синовете на Исахар: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Pou branch fanmi Isaka a,
преброените от исахаровото племе бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
От синовете на Завулон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Pou branch fanmi Zabilon an,
преброените от завулоновото племе бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
От синовете на Йосиф: от синовете на Ефрем: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
преброените от ефремовото племе бяха четиридесет хиляди и петстотин;
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
а от синовете на Манасия: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
преброените от манасиевото племе бяха тридесет и две хиляди и двеста.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
От синовете на Вениамин: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Pou branch fanmi Benjamen an,
преброените от вениаминовото племе бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
От синовете на Дан: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Pou branch fanmi Dann lan,
преброените от дановото племе бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
От синовете на Асир: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Pou branch fanmi Asè a,
преброените от асировото племе бяха четиридесет и една хиляда и петстотин.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
От синовете на Нефталим: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат в бой,
Pou branch fanmi Neftali a,
преброените от нефталимовото племе бяха петдесет и три хиляди и четиристотин.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
Това са преброените, които Мойсей, Аарон и първенците на Израил, дванадесетте мъже, преброиха, всеки един за бащиния си дом.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
И така, всичките преброени от израилевите синове по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой в Израил,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
А левитите не бяха преброени между тях по бащиното им племе.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Защото ГОСПОД беше говорил на Мойсей и казал:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Само левиевото племе да не преброиш и да не вземеш броя им между израилевите синове;
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
а да поставиш левитите за настоятели на скинията на свидетелството и на всички нейни вещи, и на всичко, което й принадлежи. Те да носят скинията и всички нейни вещи и те да я обслужват, и да разполагат стана си около скинията.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
И когато трябва да се вдига скинията, левитите да я снемат и когато трябва да се поставя скинията, левитите да я издигат; а ако се приближи до нея някой външен, да се умъртви.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
И израилевите синове да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според войнствата си.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
А левитите да поставят шатрите си около скинията на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилевите синове. И левитите да пазят заповяданото за скинията на свидетелството.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
И израилевите синове направиха според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей; така направиха.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.