Job 8

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.