Job 4

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Elifaz, moun Teman an, pran lapawòl, li di konsa:
Ако се опитаме да ти кажем нещо, ще ти дотегне ли? Но кой може се сдържи да не говори?
-Jòb, si m' pale avè ou, ou p'ap fache, vye frè? Mwen pa ka pa pale.
Ето, ти си наставил мнозина и отслабнали ръце си укрепил.
Yon lè, se ou ki te konn moutre moun anpil bagay, se ou ki te konn bay moun fòs lè yo fèb.
Думите ти са изправили препъващия се и уморени колене си укрепил.
Pawòl nan bouch ou te yon ankourajman pou moun ki te dekouraje. Ou te ede yo kanpe sou de pye yo ankò.
А сега това те връхлетя и ти дотяга; докосва се до теб и се смущаваш.
Koulye a, paske se tou pa ou, ou pèdi tèt ou. Malè tonbe sou ou, w'ap depale.
Не е ли твоят страх от Бога упованието ти и непорочността на пътищата ти — надеждата ти?
W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l' konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje.
Спомни си сега — кой някога невинен е погинал и праведни къде изтребени били са?
Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat?
Според както аз видял съм, които измама орат и страдание сеят, това и после жънат.
M'ap di sa m' wè ak je m': Moun ki kouve mechanste nan kè yo epi k'ap mache bay moun lapenn, se mechanste ak lapenn yo rekòlte.
От Божия дъх те погиват и от полъха на ноздрите Му се довършват.
Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt.
Реването на лъва и на ревящия гласът замлъкват и зъбите на лъвчетата се строшават.
Mechan yo rele kou lyon, yo gwonde kou bèt sovaj. Men, Bondye fèmen bouch yo, li kase dan nan bouch yo.
Лъвът загива от липса на плячка и малките на лъвицата се разпръсват.
Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa.
А до мен достигна скришно дума и ухото ми от нея шепот долови.
Yon lè, mwen tande Bondye t'ap pale tou dousman nan zòrèy mwen. Mwen pa t' fin tande nèt sa li t'ap di.
Сред мислите от нощните видения, когато дълбок сън хората напада,
Tankou yon move rèv nan mitan lannwit, li mete yon bann vye lide nan tèt mwen. M' pa ka dòmi tèlman mwen pè.
ужас ме обзе и потреперих, и всичките ми кости се разтресоха.
Mwen pran tranble, mwen santi yon frison mache nan tout kò m'. Tout zo nan kò m' ap krake.
Тогава дух премина пред лицето ми и космите на тялото ми се изправиха.
Yon souf pase bò figi m', tout cheve nan tèt mwen kanpe.
Застана — но аз изгледа му не познах — като образ пред очите ми, мълчание, и чувам глас:
Mwen rete konsa mwen wè yon moun kanpe devan m'. Mwen pa t' rekonèt ki moun li ye. Men, fòm moun lan te la devan je m'. Mwen pa tande yon ti bri menm. Apre sa, mwen tande yon vwa ki t'ap pale tou dousman, li t'ap di:
Може ли смъртен човек да е по-праведен от Бога? Може ли човек да е по-чист от Създателя си?
Ki moun ki ka di li mache dwat devan Bondye? Ki moun ki san repwòch devan Bondye ki kreye l' la?
Той на слугите Си не се доверява и ангелите Си в заблуда обвинява,
Bondye pa janm fin fye sèvitè l' yo nèt. Ata zanj li yo, li jwenn bagay pou l' repwoche yo.
а колко повече онези, които живеят в къщи от кал, чиято основа е в пръстта, и които се смазват по-бързо от молеца!
Ale wè atò pou moun ki fèt ak labou, pou moun ki soti nan pousyè tè, pou moun yo kapab kraze tankou poudbwa!
От сутринта до вечерта се съсипват, без някой да забележи, погиват завинаги.
Yon sèl jou kont pou yo tounen pousyè, yo disparèt nèt. Pesonn pa wè sa.
Щом се дръпнат въжетата на шатрите им, те умират; и то умират без мъдрост.
Yo rete konsa yo kase kòd. Yo mouri san yo pa janm rive fin gen bon konprann.