Job 20

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
-Mwen gen yon bann lide k'ap travay nan tèt mwen. Mwen pa ka tann ankò. Se pou m' reponn ou.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
Tou sa ou di la a vekse m'. Men, mwen konnen jan pou m' reponn ou.
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
Ou konnen, depi nan tan lontan, depi premye moun Bondye te mete sou tè a,
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
mechan yo pa janm gen kè kontan pou lontan. Plezi moun k'ap fè mal yo se pou yon ti tan.
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
Yo te mèt grandi jouk pou yo rive wotè syèl la, jouk pou tèt yo ta rive nan nwaj yo,
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
y'ap rete konsa, y'ap disparèt tankou yon pil fatra yo boule. Moun ki te konnen yo va mande kote yo pase.
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
Moun bliye yo tankou yon rèv yo fè yo pa ka chonje, tankou yon vizyon yo fè lannwit, yo p'ap janm wè ankò.
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Pitit yo va peye pòv yo pou tou sa yo te fè yo. Se pwòp pitit yo ak men yo ki va renmèt pòv yo sa yo te pran pa fòs.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo.
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li.
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
Li pa t' kite l' fin twò vit nan bouch li, pou l' te ka jwi gou a pandan lontan.
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
Li p'ap viv pou l' wè lwil koule tankou dlo larivyè, ni siwo myèl ak lèt koule tankou lavalas.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
L'ap blije bay tou sa li te travay fè. Li p'ap gen chans jwi richès li yo.
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
Paske li te piye kay pòv malere yo, li te pito vòlò kay moun pase pou l' bati.
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
Li pa t' janm gen kont li. Men, richès li p'ap ka delivre l'.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
Atout li gen tout richès sa yo, li pral gen kè sere. Tout kalite mizè pral tonbe sou li.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
Pandan l'ap manje plen vant li, Bondye pral move kont move sou li. Malè pral tonbe dri sou li.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
Lè l'ap chache kouri pou yon nepe fèt an fè, yon flèch an kwiv pral pèse l' pak an pak.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Yon flèch ap pèse kò l'. San li ap degoute konsa nan pwent flèch la. Kè l' sere, li wè lanmò anfas.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
Li pèdi tou sa li te sere. Yon dife pesonn pa limen ap boule l'. L'ap devore tou sa ki lakay li.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
Syèl la fè konnen tou sa li te fè ki mal. Latè kanpe pou denonse l'.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
Yon sèl dlo desann va pote kay li ale, jou Bondye va fè kolè sa a sou li.
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.