Job 14

Човекът, роден от жена, е краткотраен и пълен със смущение.
Nou menm moun, se nan vant fanm nou soti. Lavi nou kout, men li pa manke traka!
Пониква като цвете и се покосява; бяга като сянка и не устоява.
Nou parèt tankou yon flè. Epi lamenm nou fennen. Nou disparèt tankou yon nwaj k'ap pase.
И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си?
Epi, Bondye, se sa w'ap louvri je ou gade. Se sa w'ap fè kanpe devan ou pou jije l'?
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой!
Ki moun ki ka fè dlo pwòp soti nan yon sous sal? Pesonn moun.
Тъй като дните му определени са, числото на месеците му при Теб е, поставил си му граници, които той не може да премине —
Tan chak moun gen pou l' viv la fikse deja depi lontan. Kantite mwa li gen pou l' viv la, se nan men ou sa rete. Anyen pa ka chanje.
отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.
Tanpri, wete je ou sou mwen. Kite m' pran yon ti souf. Tankou moun ki fin pase yon jounen ap travay di, kite m' pran yon ti kanpo.
Защото за дървото има надежда — ако се отсече, отново ще поникне, издънките му няма да престанат.
Toujou gen yon ti espwa pou yon pyebwa. Yo te mèt koupe l', l'ap toujou pouse ankò, li p'ap mouri.
И коренът му ако остарее във земята и пънът му ако умре в пръстта,
Rasin li yo te mèt fin vye nan tè a, bout chouk la te mèt fin chèch,
от дъха на водата пак ще покара и ще пусне клончета като новопосадено.
depi li jwenn dlo, l'ap boujonnen, l'ap pouse kreyòl.
Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
Както водата изчезва от морето и реката пресъхва и се изсушава,
Letan ka cheche, larivyè ka sispann koule.
така човек ляга и не става. Докато небесата не престанат, те няма да се събудят и няма да станат от съня си.
Men, kote yon moun mouri kouche a, pa gen leve pou li ankò. Poul va fè dan anvan y'a leve vivan ankò, anvan y'a leve soti nan dòmi yo a.
О, да би ме скрил в Шеол, да би ме укрил, докато се отвърне гневът Ти, да би ми определил срок и тогава да би си спомнил за мен!
Si sèlman ou ta vle kache m' nan peyi kote mò yo ye a? Si ou te ka kite m' la jouk kòlè ou la fin pase? Apre sa, ou ta fikse yon dat pou chonje m' ankò.
Ако човек умре, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, докато дойде смяната ми.
Men, sa m'ap di la a? Eske moun mouri ka leve? Sa pa fè anyen. Mwen ta tann move tan sa a fin pase, jouk sa ta bon pou mwen ankò.
Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Lè sa a, ou ta rele m', mwen ta reponn ou. Ou ta kontan wè sa ou te fè ak men ou lan.
Защото сега броиш стъпките ми. Не бдиш ли над греха ми?
Lè sa a, ou ta gade jan m'ap mache a, men, ou pa ta chonje sa m' te konn fè ki mal.
Престъплението ми е запечатано в торба и Ти пришиваш върху беззаконието ми.
Ou ta padonnen m' peche m' yo, ou ta mare yo tout fè yon pakèt voye jete.
Но планината падайки се разрушава и скалата от мястото си се помества;
Rive yon lè se pou mòn yo anfale, se pou wòch yo woule desann.
води изтриват камъните, пороите им отмиват пръстта на земята; и Ти унищожаваш надеждата на човека.
Rive yon lè dlo ap fin manje wòch yo, lapli ap fin bwote tout tè a desann. Konsa tou, rive yon lè ou wete tout espwa nan kè moun.
Ти му надвиваш завинаги и той преминава; променяш лицето му и го отпращаш.
Ou kraze yo nèt anba men ou, epi yo mouri. Ou fè moun pa ka rekonèt yo, epi ou voye yo ale.
Синовете му достигат до почит, но той не знае; унижават се, но той не разбира за тях.
Moun fè lwanj pitit mò yo, men mò yo menm yo pa konn anyen. Moun pase yo nan betiz, men yo menm, sa pa di yo anyen.
Само тялото му в него ще боли и душата му във него ще скърби.
Yon sèl soufrans yo santi se sa k'ap manje yo nan tout kò yo a. Se pou tèt pa yo ase y'ap plenyen!