Job 13

Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.