Song of Solomon 1

Песен на песните, на Соломон.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars wie die Zeltbehänge Salomos.
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so gehe hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen dein Hals in den Schnüren.
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
Eine Cypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.