Romans 12

И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist.
И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.
Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben,
така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.
Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht weise bei euch selbst.
На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
Rächet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr".
И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.