Psalms 88

(По слав. 87) Песен. Псалм на Кореевите синове. За първия певец. По музиката на Махалат леанот. Маскил на езраеца Еман. ГОСПОДИ, Боже на спасението ми, ден и нощ виках пред Теб.
von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
Нека дойде молитвата ми пред Теб, приклони ухото Си към вика ми,
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
защото душата ми се насити на бедствия и животът ми се приближава до Шеол.
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
Счетох се с онези, които слизат в рова, станах като мъж, който няма сила,
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
паднал между мъртвите, като убитите, които лежат в гроба, за които Ти не си спомняш вече, и които са отсечени от ръката Ти.
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездни.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
Яростта ти натегна върху мен и с всичките Си вълни ме притискаш. (Села.)
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
Отдалечил си от мен познатите ми, направил си ме мерзост за тях, затворен съм и не мога да изляза,
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
окото ми чезне от скръб. ГОСПОДИ, Теб призовавах всеки ден, към Теб простирах ръцете си.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
За мъртвите ли ще вършиш чудеса? Или сенките ще станат да Те хвалят? (Села.)
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
В гроба ли ще се прогласява милостта Ти, в Авадон ли — верността Ти?
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
В мрака ли ще станат известни чудесата Ти, в земята на забравата ли — правдата Ти?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
Но аз към Теб извиках, ГОСПОДИ, и сутрин молитвата ми Те посреща.
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
ГОСПОДИ, защо отхвърляш душата ми, криеш лицето Си от мен?
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
От младостта си съм окаян и линея, търпя Твоите ужаси и съм смутен.
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
Пламтящият Ти гняв премина върху мен, Твоите ужаси ме поядоха.
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Заобиколиха ме като вода цял ден, обкръжиха ме отвсякъде.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
Отдалечил си от мен приятел и другар, познатите ми са в мрак.
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.