Psalms 73

(По слав. 72) Псалм на Асаф. Наистина Бог е благ към Израил, към чистите по сърце.
Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
А аз — краката ми без малко се препънаха, стъпките ми почти се подхлъзнаха,
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на безбожните,
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
защото нямат мъки в смъртта си и тялото им е охранено.
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
Не са в грижи като другите смъртни, нито са измъчвани като другите хора,
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
затова гордостта им е като гердан, насилието ги облича като дреха.
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
Очите им изпъкват от тлъстина, въображенията на сърцето им преливат.
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
Присмиват се и говорят злобно за насилие, говорят горделиво.
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
Издигнали са устата си против небето и езикът им обхожда земята.
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
Затова народът му се връща тук и вода с пълна чаша се изцежда за тях.
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
И те казват: Как ще знае Бог? И как ще има знание у Всевишния?
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
Ето, това са безбожните — и винаги благополучни, умножават богатство!
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
Наистина аз напразно очистих сърцето си и измих в невинност ръцете си,
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
защото цял ден съм измъчван и наказван всяка сутрин.
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
Ако кажех: Така ще говоря! — ето, бих изменил на поколението на синовете Ти.
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
Тогава размислих, за да разбера това, но беше прекалено трудно пред очите ми,
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
докато влязох в Божието светилище и разбрах техния край.
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
Ти наистина си ги поставил на хлъзгави места, сринал си ги в развалини.
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
Как изведнъж стигнаха до запустение! Погинаха, изчезнаха от внезапен ужас.
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Както сън, след като човек се събуди, така и Ти, Господи, когато се надигнеш, ще презреш образа им.
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Така сърцето ми се огорчаваше и се измъчвах отвътре,
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
толкова бях обезумял и не разбирах, бях като животно пред Теб.
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
И все пак аз съм постоянно с Теб, Ти си ме хванал за десницата ми.
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
Ще ме водиш със съвета Си и след това ще ме приемеш в слава.
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
Кого имам на небето? И на земята не желая нищо друго освен Теб.
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Дори да отпаднат плътта ми и сърцето ми, Бог е канарата на сърцето ми и моят дял до века.
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Защото, ето, тези, които се държат далеч от Теб, ще погинат, Ти изтребваш всички, които Те оставят в блудство.
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
Но за мен е добре да се приближа до Бога; аз положих упованието си в Господа БОГА, за да възгласявам всичките Твои дела!
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.