Psalms 69

(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.