Psalms 66

(По слав. 65) За първия певец. Песен. Псалм. Възкликнете към Бога, цяла земя!
] Jauchzet Gott, ganze Erde!
Възпейте славата на Името Му, направете славна възхвалата Му!
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти. (Села.)
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Той превърна морето в суша, те преминаха пеша през реката — там се развеселихме в Него.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Той владее с мощта Си до века, очите Му наблюдават народите — бунтовниците да не се издигат. (Села.)
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
Благославяйте нашия Бог, вие, народи, и направете да се чуе гласът на възхвалата Му —
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Довел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на хълбоците ни,
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
направил си хора да яздят на главите ни. Преминахме през огън и вода, но Ти ни изведе в изобилие.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли. (Села.)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Към Него извиках с устата си и езикът ми Го възвиси.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Но Бог наистина послуша, обърна внимание на гласа на молитвата ми.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!